觀滄海
[ 漢 ] 曹操
東臨碣石, 以觀滄海。
水何澹澹, 山島竦峙。
樹木叢生, 百草豐茂。
秋風(fēng)蕭瑟, 洪波涌起。
日月之行, 若出其中。
星漢燦爛, 若出其里。
幸甚至哉, 歌以詠志。
這是一首非常典型的樂府詩,很多同學(xué)會問,樂府詩到底是什么?所謂樂府詩,最早指的是漢朝時(shí)期的機(jī)構(gòu)樂府搜集的詩歌,后來逐漸發(fā)展出特定的詩體,多為四言(就是四個(gè)字一句的意思),后期出現(xiàn)了五言(五個(gè)字)。
初中的詩詞鑒賞并不會太過深?yuàn)W,主要考察以下幾點(diǎn):
1、翻譯的精確程度;2、全詩思想感情的表達(dá);3、手法的應(yīng)用(包括修辭方法,表現(xiàn)手法等)
由于篇幅問題,今天我們主要來了解前兩點(diǎn)。
首先是翻譯,古詩的翻譯一直是困擾同學(xué)們的一個(gè)難題,課本上的詩歌可能還好一些,一旦碰到陌生的詩詞,往往手足無措,不知如何下手,如何在看不懂古詩的前提下進(jìn)行翻譯,答案是組詞翻譯法。盡可能的在原文的基礎(chǔ)上組詞造句,即便翻譯的不算準(zhǔn)確,也可以拿到一部分分?jǐn)?shù)。比如這首《觀滄?!返姆g,我們一起來看一下(組詞的部分我會重點(diǎn)標(biāo)出來):
向東攀登上碣石山,以觀看滄海
(臨有攀登的意思,倘若不知道臨的含義,可以選擇翻成“面臨”,這樣雖然此點(diǎn)會失去得分,但至少可以保證句子的通順,以及大概含義的準(zhǔn)確)
海水是何其的浩蕩,山石島嶼高高的挺立著
(澹澹的意思是浩蕩,竦峙的意思是高高的挺立,倘若不知道,或保持原文,或者自行組詞,如竦立對峙,原因同上。)
樹木一叢叢的生長著,百草豐盛繁茂
(這句比較簡單,幾乎就是白話文)
秋風(fēng)蕭瑟凄涼, 洪大的波濤翻涌而起。
太陽和月亮的運(yùn)行,仿若是從其中(指滄海)出來的
星河燦爛,仿若是從里面發(fā)出來的
(星漢有指的是銀河,在不會翻譯又實(shí)在無法組詞的情況下,可以選擇只翻譯自己知道的字詞,或者照抄原文)
多么的幸運(yùn)啊,(我)以這首詩歌來詠嘆自己內(nèi)心的志向。
(在古詩文中,有一些特定的詞語需要加強(qiáng)記憶,如“幸甚至哉”表示“多么幸運(yùn)啊”,”嗚呼哀哉”表示“多么悲傷啊”,因?yàn)檫@些詞語會經(jīng)常用到。)
以上就是全詩的翻譯技巧,當(dāng)然,要靈活掌握,還需要日積月累。
下面我們來看一下全文思想感情的表達(dá)。
要了解一首詩的情感,一定要明白詩歌的創(chuàng)作背景,這首詩創(chuàng)作于曹操的人生巔峰之一----大敗烏桓敵軍,此時(shí)的曹操,正是意氣風(fēng)發(fā),志得意滿之時(shí),全詩自然而然充滿了昂揚(yáng)的斗志,不論是氣勢宏大的滄海,還是星漢燦爛的銀河,都體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
所以,全詩的思想感情應(yīng)該是表達(dá)了詩人宏大的理想抱負(fù)以及逐鹿群雄的自信昂揚(yáng)。
倘若不清楚詩歌的歷史背景,只能從字面意義上去揣摩思想感情,但是難免有所偏差,所以,同學(xué)們,假期也別忘了多讀書喔。