在《老友記》第17集里,Rachel撞見Ross和其他女人上床,兩人大吵了一架。
01
Text
(加單引號且省略部分字母的地方為連讀)
Joey: Can I see the comics?
可以給我看漫畫嗎?
Chandler: This is the New York Times.
這是紐約時報。
Joey: Okay, may I see the comics?
好,能否借我看漫畫?
Monica: Guys. I thought you were taking Ross to the game?
你們不是要帶羅斯去看球嗎?
Chandler: We are. He's meeting us here.
是啊,我們約在這里見面。
Monica: No! Rachel is meeting us here.
不!瑞秋也和我們約在這里。
Phoebe: Oh come on, they can be in the same room.
拜托,他們還是可以共處一室吧。
Joey: Yeah, you shoulda been there last night.
對,你昨晚是沒看到。
Phoebe: Why? What happened now?
為什么?發(fā)生了什么?
Joey: Well Ross was hangin' out over at our place, Rachel comes over to borrow some moisturiser from Chandler....
羅斯在我們那邊,瑞秋過來跟錢德勒借潤膚乳...
Chandler: Yeah y-you, how hard is it to say something? Rachel came over to borrow something.
讓你說點(diǎn)事很難嗎?瑞秋過來借東西。
Joey: Anyway! Her and Ross just started yelling at each other.
總之!她和羅斯就開始對罵。
Phoebe: Wait. Why was he yelling at her? He's the one who slept with someone else.
等等。他為什么罵她?他才是那個和別人上床的人。
Joey: Well, I guess he says that because they were on a break when it happened, that she should of forgiven him by now.
他說,他們當(dāng)時分手了。所以她早該原諒他了。
Phoebe: Whoa!! He is soo unreasonable! God, although I think I understand what he means. Oh my God, this is like 60 Minutes, okay, when, when, at first you're really mad at that pharmaceutical company for making the drug and then y'know you just feel bad for the people because they needed to make their hair grow.
哇!!他真是不可理喻!天,雖然我能明白他的意思。我的天,這真像“60分鐘”,好吧,你本來很氣制藥公司生產(chǎn)一種藥,后來又同情那些人,因?yàn)?..他們想要長頭發(fā)。
Chandler: Y'know what this is like? This is like when my parents got divorced. Man, I hope Ross doesn't try to kidnap me after Cub Scouts.
你知道這像什么嗎?我父母離婚時就是這個樣子。希望羅斯看完球不會企圖綁架我。
Phoebe: Y'know I had a dream where Ross and Rachel were still together, they never broke up. And we were all just like hanging out, and everyone was happy....
你知道我夢到羅斯和瑞秋沒有分手,我們還是開心的在一起,一起閑逛,每個人都很開心...
Joey: I had the same dream!
我也做過同樣的夢!
Phoebe: Yeah, and nobody slept with that Xerox girl.
對,沒有人和那個女的上床。
Joey: Oh, I had the opposite dream.
我的夢剛好相反。
Chandler: Y'know what maybe it's gonna be okay, I mean it's been a week.
也許一切會變好的,都一個星期了。
Joey: Yeah, I mean it's never taken me a week to get over a relationship.
對,我結(jié)束一段感情從來不超過一星期。
Monica: It's never taken you more than a shower to get over a relationship.
你結(jié)束一段感情的時間絕對不會比你洗完一次澡的時間長。
02
Analysis
Phrase
hang out:掛出、閑逛
come over:過來、抓住
sleep with sb:與...發(fā)生性關(guān)系
be mad at:對...非常憤怒
Key Sentence
What happened now?
發(fā)生了什么?
NOTE:
1. Happen為不及物動詞。不能用于被動語態(tài)。
2. Happen為短暫性動詞,不能與表示一段時間的狀語連用。
3. Happen一般用來強(qiáng)調(diào)某事發(fā)生的偶然性
eg: I happened to meet her in the street.
我碰巧在街上遇見她。
今天視頻片段上傳失敗了,所以沒有小視頻,大家可以聽音頻練習(xí)或者在下方掃碼獲取全集鏈接
03
End
Ross的理直氣壯真的對嗎?brake階段就能“胡作非為”?Ross和Rachel最終會和好嗎?