第三章概念隱喻理論
我們?yōu)槭裁匆迅拍铍[喻理論單獨摘出來討論呢?這是因為,這種理論最方便應(yīng)用。不論用什么觀點和理論來談?wù)撾[喻,最終都要借助概念來討論它們。并且,概念隱喻理論與現(xiàn)代認知科學(xué)研究有著很密切的關(guān)系,概念隱喻理論已經(jīng)是認知研究的基礎(chǔ)和重要內(nèi)容以及組成部分。最重要的是,概念隱喻理論的貢獻主要體現(xiàn)在“基本隱喻”方面?;倦[喻具有元認知性。一旦深入到基本隱喻層面,大量的新穎隱喻就能得到最徹底的揭示,會令人耳目一新。雖然,也有不少人指出概念隱喻理論存在著這樣那樣的缺陷,但是,它的解釋力和實用性是有目共睹的。
在實際的隱喻理解和分析中,概念隱喻理論是不可或缺的。因此,本章主要對概念隱喻理論做一下簡要的介紹。
第一節(jié) 概念隱喻及其基理論發(fā)展
一、認知隱喻研究的發(fā)展過程
在西方,人們長期以來并沒有關(guān)注隱喻和現(xiàn)實之間的聯(lián)系,只是認為隱喻屬于類比。到了二十世紀下半葉,人們逐漸關(guān)注隱喻和現(xiàn)實之間的關(guān)系。美國人類學(xué)家沃爾夫指出:隱喻是“真實的”。美國思想家派帕(1948)認為所有偉大的科學(xué)與哲學(xué)思想無不源于根隱喻,并在此基礎(chǔ)上類推地構(gòu)想和認識世界。當(dāng)代解構(gòu)主義哲學(xué)進一步挖掘了哲學(xué)的隱喻本性,認為“思維或曰主體實為隱喻中的隱喻、中心的隱喻”。
當(dāng)代隱喻的認知研究在西方經(jīng)歷了大致三個發(fā)展階段:1)以古德曼(Nelson Goodman)為代表的康德主義“創(chuàng)造現(xiàn)實”(world-making)論;2)皮亞杰的“建構(gòu)論”(constructivism);3)萊考夫—約翰遜的“經(jīng)驗論,也即概念隱喻論。
“創(chuàng)造現(xiàn)實論”和“經(jīng)驗論”分別主導(dǎo)了前兩個階段的研究進程。二十世紀60到70年代,研究者致力于認證和辯護隱喻的認知價值,同時也探討了若干可能的隱喻認知模式。古德曼在《藝術(shù)的語言》中宣稱“ 隱喻可以視為一種改變觀察世界萬物的模式”。波普爾(Karl Popper)指出人類根據(jù)某些“內(nèi)在先天的預(yù)期”隱喻地映射現(xiàn)實,并通過試誤篩選(trial-and-error elimination)獲取外界知識。利科提出分裂指涉“懸擱”論,強調(diào)隱喻是“指謂”與“命名”相爭的產(chǎn)物,認為與“情感”、“想像”結(jié)下不解之緣的隱喻同時具有間接指涉現(xiàn)實、“內(nèi)化”(interiorize)思想和重新描述世界的功能,隱喻的意義即在于否認“意義”(sense)與“表達”(representation)之間的固有劃分而突破舊有范疇、建立新的邏輯聯(lián)系。奎因指出“隱喻的要義即通過類比方式創(chuàng)造性地向外擴展”。
對隱喻認知機制與原理成系統(tǒng)的有效的研究是由兩個美國人共同完成的。1980年,隱喻研究進入了一個新時代,其標志是芝加哥大學(xué)出版社出版了由萊考夫和約翰遜兩人合作著成的《我們賴以生存了隱喻》。在書中,他們比較系統(tǒng)地提出了概念隱喻理論。該理論一面世,就引起了世人強烈關(guān)注,也在隱喻研究領(lǐng)域引發(fā)了革命性的變革。
二、概念隱喻理論的主要內(nèi)容
在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live by) 一書中, Lakoff & Johnson以隱喻為焦點,探討了語言的本質(zhì)以及隱喻的本質(zhì),用大量的英語隱喻例證來證明語言與隱喻認知結(jié)構(gòu)的密切相關(guān)性。他們發(fā)現(xiàn),英語的許多表達方式,均來自基本的隱喻。他們把這些隱喻稱為概念隱喻,如“辯論是戰(zhàn)爭”(Argument is war)、“人生是旅途”(LIFEIS A JOURNEY)和“思想是食物”(Ideas are food)等等。他們進而提出隱喻不僅是語言現(xiàn)象,更是思維現(xiàn)象,是人類借助具體概念理解抽象概念的一種認知機制(Lakoff 1993:244-245)。隱喻將始源域的結(jié)構(gòu)、關(guān)系、特征和知識映射到目標域之上(Lakoff& Turner 1989:63-64),兩域之間的映射由我們的身體、社會和文化經(jīng)驗促成,具有系統(tǒng)性、單向性和局部性等特點(Lakoff 1993: 245)。我們思維中的概念隱喻體現(xiàn)為語言中無所不在的比喻表達(Lakoff& Johnson 1980:46-51)。
概念隱喻(CONCEPTUAL METAPHOR)理論主要提出三種概念隱喻,即:方位隱喻(orientationalmetaphor )、本體隱喻(ontological metaphor)和結(jié)構(gòu)隱喻(structural metaphor)。
萊考夫和約翰遜基本上是受雷迪的管道隱喻(conduit metaphor)的啟示,對概念隱喻進行分類的。雷迪發(fā)現(xiàn)思想和詞語的關(guān)系是內(nèi)容和管道或容器的關(guān)系。萊考夫和約翰遜對雷迪的框架作了進一步的推論:語言表述是意義的容器。萊考夫和約翰遜的例子如下:
Themeaning is right there in the words.
(意義恰好就在詞語中。)
上面這個隱喻式的表達告訴我們“意義存在于詞語之中”, 這種情況即是把詞語當(dāng)成容器,它是管道或容器隱喻的應(yīng)用例子。)
萊考夫和約翰遜認為,人類是有血有肉的生物,通過自身的皮膚與世界的其余部分分開,因而對世界部分的經(jīng)驗是從自身的外部開始的。每一個人是一個容器,因而有周邊和內(nèi)外的走向。人類將這種內(nèi)外走向投射到也有周邊表面的其他物體。于是把它們也看作似乎是有內(nèi)部和外部的容器,例如房間就是明顯的容器。這樣,管道隱喻的內(nèi)涵延伸至對世界萬物的認識。
我們可以援引一些具體例子來說明什么是管道隱喻、方位隱喻、本體隱喻和結(jié)構(gòu)隱喻。
(一)管道隱喻
所謂管道隱喻,意思是把抽象物看成管道(或容器)的隱喻,這里主要涉及到語言問題。如果說要表達的意義是某種東西的話,那么語言表達則為管道或者容器。
例如:
It'shard to get that idea across to him.
(向他闡明這個想法非常困難)
It'sdifficult to put my ideas into words.
(我的想法難用語言表達出來。)
Tryto pack more thought into fewer words. (盡量做到言簡意賅。)
Thesentence is without meaning. (這句話沒有意義。)
Theidea is buried in terribly dense paragraphs.
(這想法被長篇大論所掩蓋。)
(二)方位隱喻
方位隱喻(ORIENTATIONAL METAPHORS)是關(guān)于空間方向的隱喻,即把什么看成是“上”和“下”,或者是“前”和“后”。“上”和“下”空間隱喻有多種含義。
1. “幸福是上,痛苦是下”(HAPPY IS UP; SAD IS DOWN):
I'mfeeling up. (我很高興。)
I'mfeeling down. (我很低落。)
I'mdepressed. (我好沮喪。)
Myspirits sank. (我的心情沉落下去。)
身體基礎(chǔ):低垂的姿勢通常與悲傷郁悶聯(lián)系在一起,挺直的姿勢則表示積極的情感狀態(tài)。
2. “有意識是上,無意識是下”(CONSCIOUS IS UP; UNCONSCIOUS IS DOWN):
Wakeup.(醒來。)
Hedropped off to sleep.(他漸漸沉睡下去。)
He'sunder hypnosis.(他已經(jīng)被催眠。)
Hesank into a coma.(他陷入了昏迷狀態(tài)。)
這里的身體經(jīng)驗基礎(chǔ)是:人和其它的靈長類動物睡覺時是躺著,而醒著的時候都是站立。
3. “健康和生命是上,疾病和死亡是下”(HEALTH AND LIFE ARE UP;SICKNESS AND DEATH ARE DOWN):
He'sat the peak of health.(他精神抖擻,神采飛揚。)
Lazarusrose from the dead.(拉撒路起死回生。)
Hefell ill.(他病倒了。)
Hedropped dead.(他死掉了。)
這里的身體經(jīng)驗基礎(chǔ)是:嚴重的疾病會逼迫我們躺下。當(dāng)死了的時候,肯定是躺著的。
4. “有控制,或有力量是上;失控,或沒力量是下”(HAVING CONTROL Or FORCE ISUP; BEING SUBJECT TO CONTROL Or FORCE IS DOWN):
Ihave control over her.(我控制住了她。)
Heis under my control.(他在我的掌控之下。)
Hefell from power.(他下臺了,喪失權(quán)力了。)
Heis a low man on the totem pole.(他是圖騰柱最低端的人。)
身體經(jīng)驗基礎(chǔ)是:體形的大小通常與體力相關(guān),戰(zhàn)斗中勝利者通常把敗者壓在下面。
5. “多為上,少為下”(MORE IS UP; LESS IS DOWN):
Myincome rose last year.(我去年收入增加了。)
Hisincome fell last year.(他去年的收入降低了。)
身體經(jīng)驗基礎(chǔ)是:如果你向容器或者一堆東西添加更多的東西或物體,水平面就會上升。
6. “可預(yù)見的將來事件是上(和前方)”【FORESEEABLE FUTURE EVENTS ARE UP (and AHEAD)】:
What'scoming up this week?(這周發(fā)生什么事情了?)
I'mafraid of what's up ahead of us.(我擔(dān)心前面會不會發(fā)生什么事情。)
身體經(jīng)驗基礎(chǔ)是:通常,我們眼睛都是隨著我們運動的方向看。當(dāng)一個物體向著人運動(或者當(dāng)人向著物體運動)的時候,物體就會顯得更大。既然地面被看作靜止不動,那么,物體的頂部看起來象似朝著人的視域運動。
7. “高地位是上,低地位是下”(HIGH STATUS IS UP; LOW STATUS IS DOWN)
Hehas a lofty position.(他地位崇高。)
He'sat the bottom of the social hierarchy.(他處于社會底層。)
Shefell in status.(她的地位下降了。)
社會和身體的經(jīng)驗基礎(chǔ):地位與(社會)權(quán)力相關(guān),(身體)力量為上。
8. “好為上,壞為下”(GOOD IS UP; BAD IS DOWN)
Things are looking up.(事情正在轉(zhuǎn)好。)
Things are at an all-time low.(一切都處于最低谷。)
9. “美德是上,不道德是下” (VIRTUE IS UP; DEPRAVITY ISDOWN)
Shehas high standards.(她行為端莊。)
Sheis upright.(她誠實正直。)
Thatwas a low trick.(那是個卑鄙的伎倆。)
Thatwas a low-down thing to do.(做那事很丟臉。)
人生福祉的身體經(jīng)驗基礎(chǔ):幸福、健康、生命和控制—原則上所有代表美好的東西都是上。
10. “理性為上,情緒化為下”(RATIONAL IS UP; EMOTIONALIS DOWN):
The discussion fell to the emotionallevel, but I raised it back up to the rational plane. (這個討論降級到了情緒的層面,但是我把它提升到理性的層面。)
We put our feelings aside and had ahigh-level intellectual discussion of the matter. (我們把感受放到一邊,開展了一場高水平的智力討論。)
He couldn't rise above his emotions.
(他無法超越情緒的影響。)
(三)實體隱喻
人類最初的生存方式是物質(zhì)的,人類對物體的經(jīng)驗為我們將抽象的概念表達、理解為“實體”提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。所謂實體隱喻,就是指將抽象概念用實體概念表達出來。如“通脹是實體”即是一個實體隱喻。
“通脹是實體”( INFLATION IS AN ENTITY) :
Inflationis lowering our standard of living.
(通脹在降低我們的生活水平。)
Ifthere's much more inflation, we'll never survive.
(如果通脹繼續(xù)下去,我們就活不下去了。)
Weneed to combat inflation.
(我們需要與通脹做斗爭。)
Inflationis hacking us into a corner.
(通脹把我們逼入死角。)
Inflationis taking its toll at the checkout counter and the gas pump.
(通脹給購物加油造成了惡果。)
Buyingland is the best way of dealing with inflation.
(置地是解決通脹的最佳辦法。)
Inflationmakes me sick.
(通脹讓我很氣憤。)
在這些情況下,都是把通脹視為實體。類似的實(本)體隱喻對企圖理性地處理經(jīng)驗是必要的。下面的例子都是本體隱喻。運用實體隱喻的思維方式,我們可以對抽象的東西進行指稱、量化、識別出它的特定方面、把它看成原因、甚重對待它,或許都能相信我們能理解它??聪旅娴睦樱?/span>
指稱(Referring):
Weare working toward peace.(我們正向和平的方向努力。)
量化(Quantifying):
DuPonthas a lot of political power in Delaware.(杜邦公司在特拉華州很有政治影響力。)
辨別方面(Identifying Aspects):
Thebrutality of war dehumanizes us all.(戰(zhàn)爭的殘酷讓我們喪失了人性。)
識別原因(identifying Causes):
Hedid it out of anger.(他是因為生氣才那么做的。)
樹立目標,激發(fā)行動(Setting Goals and Motivating Actions)
TheFBI will act quickly in the face of a threat to national security.(一旦出現(xiàn)對國家安全的威脅,美國聯(lián)邦調(diào)查局立馬行動。)
Shesaw getting married as the solution to her problems.(她認為結(jié)婚是解決其問題的辦法。)
(四)結(jié)構(gòu)隱喻
所謂結(jié)構(gòu)隱喻,是指以一種概念的結(jié)構(gòu)來構(gòu)造另一種概念,使兩種概念相疊加,將談?wù)撘环N概念的各方面的詞語用于談?wù)摿硪桓拍睿谑蔷彤a(chǎn)生了一詞多用現(xiàn)象,如“spend”一詞最早是用于談?wù)?/span>“錢”,后來被用于談?wù)?/span>time, energy, effort, force, fuel等等(趙艷芳2001:106)。
下面的“辯論是戰(zhàn)爭”和“時間即金錢”即是結(jié)構(gòu)隱喻。其實,結(jié)構(gòu)隱喻仍屬于概念隱喻。
1. “辯論是戰(zhàn)爭”(ARGUMENT IS WAR):
Yourclaims are indefensible.(你的觀點無法抵御。)
Heattacked every weak point in my argument.(他攻擊我觀點中的每一個弱點。)
Hiscriticisms were right on target.(他的批評很在點子上。)
Idemolished his argument.(我粉碎了他的論點。)
I'venever won an argument with him.(和他爭論,我從來沒有贏過。)
Youdisagree? Okay, shoot!(你不同意?好吧,反擊?。。?/span>
Ifyou use that strategy, he'll wipe you out.(如果你采用那個策略,他會消滅你。)
Heshot down all of my arguments.(他擊破了我的所有論點。)
2. “時間為金錢”( TIME IS MONEY):
You'rewasting my time.(你在浪費我的時間。)
Thisgadget will save you hours.(這個小玩意兒可以幫你省很多時間。)
Idon't have the time to give you.(我沒有太多時間陪你。)
I'veinvested a lot of time in her.(我在她身上花了很多時間。)
Idon't have enough time to spare for that.(我沒有工夫做那事。)
You'rerunning out of time.(你快要把時間都消耗完了。)
Youneed to budget your time.(你需要合理安排你的時間。)
Putaside some time for ping pong. (擠點時間玩乒乓。)
Isthat worth your while?(值得你花那時間嗎?)
Doyou have much time left?(你還剩下很多時間嗎?)
He'sliving on borrowed time.(他來日無多了。)
Youdon't use your time profitably.(你沒有很好利用時間。)
Ilost a lot of time when I got sick.(我生病的時候錯失了很多時間。)
Thankyou for your time.(謝謝你能抽出寶貴的時間。)
三、從概念隱喻理論到概念整合理論
1989年, Lakoff與Turner合作,發(fā)表了《超越冷靜的理性》(More than Cool Reasons)一書,在書中對“映射”(mapping)這一概念作了清晰的界定:映射就是兩個概念域之間的一個對應(yīng)集(a setof correspondences)。他們認為隱喻內(nèi)在結(jié)構(gòu)及映射的實現(xiàn)牽涉到四個方面:
1. 始源域被映射到目標域之上;
2. 存在于始源域中的諸關(guān)系被映射到存在于目標域的諸種關(guān)系之上;
3. 存在于始源域的諸種特性會被映射到存在于目標域的諸種特性之上;
4. 存在于始源域中的知識會被映射到存在于目標域中的知識之上。
所以,他們的隱喻理論被稱為概念隱喻理論,又稱為映射論,有的也稱為投射論。
到 1994 年,概念隱喻理論遭遇了自身的發(fā)展瓶頸。該理論所堅稱的概念隱喻是兩個語域間的單向系統(tǒng)映射遭受了不少學(xué)者的詬病。概念隱喻理論難以解釋類似“The surgeon is a butcher”這樣話語的真正含義。根據(jù)映射理論,始源域直接向目標域映射,同時,與這兩個域相應(yīng)的諸部分也會隨之發(fā)生映射:動物對人、屠刀對手術(shù)刀等等。我們知道,這句話的真正含義這個外科大夫不稱職。然而,這個含義并沒有從始源域映射到目標域。
質(zhì)疑者認為隱喻的投射完全可以是雙向的,掌控隱喻運作的所謂“恒定原則”過于虛無,沒有太多操作價值。1997年,弗科尼亞(Fauconnier) 發(fā)表了《思維與語言中的映射》一書,較為系統(tǒng)地提出了概念整合理論,并對它進行了詳盡的闡述。 弗科尼亞和特納(Turner)聯(lián)手發(fā)表了一系列著述,在充分肯定概念隱喻觀在勾勒世界交際的隱喻圖景和引發(fā)隱喻探索熱潮的貢獻之基礎(chǔ)上,隆重推出了概念整合理論。2002 年,弗科尼亞和特納發(fā)表《我們思維的方式: 概念整合與心智的隱藏復(fù)雜性》,這是概念整合理論日漸成熟的界碑。該理論主張隱喻是人類思維的集中代表,其復(fù)雜性和交錯性遠非概念隱喻理論提倡的簡單的二維模型可及,必須建構(gòu)一個三維立體的操作模型來充分闡釋隱喻發(fā)生的多向性、復(fù)雜性、動態(tài)性、新顯性、完形性和不可還原性。隱喻的發(fā)生和發(fā)展至少涉及四個空間,兩個提供源概念的輸入空間: 兩個母空間共享的類屬空間和非兩個源空間簡單疊加而成的層創(chuàng)空間。
“概念整合”是指心理空間的整合。根據(jù)這個理論,我們可以這樣理解“The surgeon is a butcher”。從目標域空間(也就是從外科大夫做外科手術(shù)的空間)中提取的元素包括正在做手術(shù)的人、接受手術(shù)的病人及手術(shù)室里的各種細節(jié);從始源域空間(也就是從屠夫屠宰生物的空間)中提取的元素包括屠夫以及與之相關(guān)的各種細節(jié)和活動。這兩個輸入空間擁有一些相同的元素并表征在類指空間里:某人利用利器對某一生物實施某種行為。除了從兩個輸入空間提取部分元素外,整合空間還有自己的新顯結(jié)構(gòu),被輸入的各元素發(fā)生相互作用后得到合成,最終形成新顯結(jié)構(gòu)。從屠夫屠宰的空間里映射出來的手段—結(jié)果關(guān)系與外科大夫做手術(shù)的空間里映射而來的手段——結(jié)果關(guān)系是不相容的。在屠夫屠宰的空間里,目的是宰殺動物,將骨肉分開,而外科大夫做手術(shù)的目的是救人。在合成空間里,屠宰的手段、結(jié)果、參與者、環(huán)境和目的與外科手術(shù)的手段、結(jié)果、參與者、手術(shù)環(huán)境和目的等元素結(jié)合到一起,自然會讓人意識到:若這名外科大夫像屠夫,那么他做外科手術(shù)是不稱職的。整合空間里的這種新顯結(jié)構(gòu)在映射論的單向映射分析中是不會出現(xiàn)的。
四、對隱喻理論的公式化概括
比較論、替代論,到互動論,再到概念隱喻論及概念整合論,所有這些理論都是闡釋隱喻工作機制的理論。也就是說人們可以用它們來說明隱喻是怎么工作的。它們并非隱喻本身,但是為人們理解隱喻提供了幫助。它們就像數(shù)學(xué)公式,既能幫助人們理解數(shù)學(xué)問題,在某種程度上又能用來解題。王文斌(2008:44)把隱喻中始源域和目標域的關(guān)系歸納如下:
比較論: A≈B;
替代論: A = B;
互動論: A←→ B;
映射論: A(部分)→ B(部分) ;
整合論: A(部分)←→ B(部分)。
把隱喻理論公式化(實際上,也是一種隱喻)以后,對隱喻的結(jié)構(gòu),我們就能一目了然了。
第二節(jié) 概念隱喻理論的應(yīng)用
自從其誕生以來,概念隱喻理論在質(zhì)疑和批判聲中,不斷地在完善和發(fā)展,其解釋力得到越來越多的驗證,也在各種研究中發(fā)揮了十分重要的作用。下面,我們主要介紹它在文化和文學(xué)藝術(shù)研究中的應(yīng)用。
一、隱喻研究可以揭示某種傾向或價值觀念
1995年,《語用學(xué)》雜志出了一期詩歌比喻專輯,登載了四篇文章,從不同側(cè)面分析了西方四位著名詩人作品中的隱喻意象。(參見藍純,2005:181-183)我們這里僅介紹其中的三個研究成果,分別如下:
1、 D.Freeman 分析了莎士比亞的名劇里的對白,指出全劇所有隱喻皆由兩個基本的意象圖式生發(fā)而來,一個是容器圖式,另一個是路徑圖式。例如,Lady Macbeth 上場后的第一段臺詞就體現(xiàn)了Macbeth是一個容器 這樣一個比喻,容器里所裝的是Macbeth 善良的人性,Lady Macbeth 所想的是要倒空那些人性,在那容器中注入她自己的精神。全劇另一個最基本的隱喻概念是:Macbeth的奮斗是包容在某容器之內(nèi)的路徑。這一隱喻概括了全劇的主題:即一個人一輩子的追名逐利也掙脫不了命運固有的束縛。
2、A. Sanchez 對Romeo and Juliet進行了隱喻研究,發(fā)現(xiàn)全劇所運用的隱喻表達雖然數(shù)目龐大,但基本可歸為兩類,一類是用光明與黑暗作比,即“愛是光明”。例如,Romeo曾經(jīng)對Juliet這樣描述他們的愛情:“[it is ] Too like the lightning,/ which doth cease to be/ ere onecan say ‘it lightens”(II.2.118-121,轉(zhuǎn)引自Sanchez1995)。另一類是用部分—整體的意象圖式作比,即“愛是兩個互補的部分的統(tǒng)一”。
3、 M. Freeman 對Emily Dickinson 詩歌進行研究,得出這么一個結(jié)論:詩人在作品中創(chuàng)造的隱喻反映了詩人所處的時代人們認識和解釋世界的方式。Dickinson 摒棄了“LIFE IS A JOURNEY THROUGH TIME”的隱喻。根據(jù)這一隱喻,生命的終點是天堂,人生的目的就是進入天堂,死亡是進入天堂之門。她在詩中取而代之以“LIFE IS A JOURNEY IN SPACE”這樣的隱喻。這個隱喻把更多的關(guān)注放在今生的生活上,而不是死后進入天堂。作者還發(fā)現(xiàn)Dickinson的作品中大量運用“路徑”和“圓圈”這兩個意象圖式以及“空氣是海洋”這一隱喻,它們與“生命是穿越空間的旅行”這一隱喻一起共同構(gòu)筑了Dickinson 的宇宙觀。
二、隱喻研究可以揭示語篇中的意識形態(tài)
劉宇紅(2011)對比了《今日美國》和搜狐體育網(wǎng)的各一篇體育報道,發(fā)現(xiàn)英語中的軍事隱喻遠遠少于漢語中的。他又從紐約時報和搜狐新聞網(wǎng)選取了對“非典”的報導(dǎo),對比之后,同樣發(fā)現(xiàn)漢語中的軍事隱喻非常明顯和典型。他甚至得出漢語中軍事隱喻“泛濫”的結(jié)論。當(dāng)然,這種結(jié)論是令人懷疑的,我們需要驗證其準確性。
張蕾和苗興偉(2012)從《商業(yè)周刊》、《中國經(jīng)濟周刊》、《紐約時報》和《人民日報》2001 年 9 月 1 日至 2008 年 12 月 31 日期間發(fā)表的與 2008 年北京奧運會經(jīng)濟活動有關(guān)的 170 篇新聞?wù)Z篇(其中中文 88 篇,英文 82 篇)中,識別出 1133 例中文隱喻表達和 860 例英文隱喻表達,按深層概念隱喻進行分類,共得到九類雙方共有的隱喻模式,分別為: “生物體”隱喻、“旅程”隱喻、“體育”隱喻、“戰(zhàn)爭”隱喻、“機器”隱喻、“物理現(xiàn)象”隱喻、“表演”隱喻、“建筑”隱喻和“自然資源”隱喻,另有“飲食”隱喻、“財富”隱喻、“藝術(shù)”隱喻以及“聯(lián)接”隱喻、“織物”隱喻為中英文語料所特有。在九類共有的隱喻模式中,又以“生物體”、“旅程”、“體育”、“戰(zhàn)爭”四類隱喻所占比例最大,共占英漢隱喻表達總數(shù)的 81. 4% 和 66. 2% 。她們發(fā)現(xiàn)相同的隱喻表征反映了英漢媒體對奧運經(jīng)濟的共同理解,主要是由奧運經(jīng)濟這種體育商業(yè)事件的國際性所決定的。它已經(jīng)成為一種覆蓋面廣、擁有一套成熟商業(yè)運作規(guī)則的獨特的經(jīng)濟現(xiàn)象。折射競爭、發(fā)展思維的隱喻模式在中國媒體中大量存在,表明自由市場理念對處于經(jīng)濟轉(zhuǎn)型時期中國社會的影響。隱喻表征上的差異折射出兩國經(jīng)濟理念上的不同。中國傾向于強調(diào)經(jīng)濟活動中政府功能等人為干預(yù)因素。
三、隱喻研究可以深化文學(xué)欣賞和批評
任紹曾(2008)對比分析了朱熹的《觀書有感》和 Emily Dickinson 的‘HE ATE AND DRANK THEPRECIOUS WORDS’。通過對比分析,他證明了隱喻可以為語篇所體現(xiàn),而體現(xiàn)隱喻的語篇必須具備若干特征。他指出并不是先有概念隱喻,然后再用語篇加以體現(xiàn)。隱喻必定有語言體現(xiàn),所以兩者是不可分割的。在分析過程中他發(fā)現(xiàn)兩首詩存在許多不同之處:如朱詩作為語篇體現(xiàn)為語言行為—勸導(dǎo),而狄詩體現(xiàn)為敘事;朱詩借景發(fā)揮,狄詩借人傳意;朱詩重理性,狄詩重感受;朱詩含蓄,狄詩明了,等等。他們語義取向不同,修辭語氣不同。歸根結(jié)蒂是他們的意識形態(tài)不同,文化不同。
四、隱喻研究可以揭示隱喻的語篇功能
關(guān)于隱喻的語篇功能,我們在這里舉兩個研究的例子,一是張沛(2004:185)的研究,另一個是苗興偉和廖美珍(2007)的合作研究。
張沛(2004:185-187)分析了《詩經(jīng)》中的《燕燕于飛》。
燕燕于飛
燕燕于飛,參差其羽;之子于歸,遠送于野;瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之;遠于將之;瞻望弗及,佇立以泣。
……
詩中出現(xiàn)的意象或確切說“興象”,是中國上古詩歌中常見的一種隱喻形式。這類興象往往源自原始時期的圖騰,具有綜合性、整合性這類原邏輯或曰隱喻思維的特征。從語篇銜接的角度來看,這類興象便兼具多種銜接作用的特性。它們可以充當(dāng)時間關(guān)聯(lián)成分,表示先時性、同時性或后時性,《關(guān)雎》、《桃夭》及《召南·鵲巢》即是。興象還可以充當(dāng)“照應(yīng)”手段。所謂照應(yīng)是指使用代詞來指示語義關(guān)系,如《燕燕》一詩,其中“燕燕”這一興象具有“代圖騰”或準宗教意象的性質(zhì),一方面它照應(yīng)文外的氏族祖先與發(fā)祥地,同時也照應(yīng)文內(nèi)的貴族少女(“子”)。又,按照韓禮德等人的觀點,照應(yīng)詞又可分為人稱照應(yīng)(如人稱代詞、物主代詞)、指示照應(yīng)(指示代詞、指示副詞、和定冠詞)、比較照應(yīng)(“如”、“同”、“似”等)。詩作為原始思維的語言體現(xiàn),多采用實物如興象、意象進行指代,經(jīng)后世反復(fù)使用后方逐漸抽象為指代性符號。在這樣意義上,興象如上文的“燕”、“鵲”均以一種隱喻的方式充當(dāng)了人稱照應(yīng)與指示照應(yīng)的功能(如“燕”可指代新娘本人)。
苗興偉和廖美珍(2007)對英語語篇的分析研究也發(fā)現(xiàn)隱喻也是一種語篇策略。
例如:
The Renaissance, as it spread, likesome marvelous infectious disease of the spirit, across the face of Europe,manifested itself in different countries by different symptoms. In Italy, the countryof origin, the Renaissance was, more than anything, an outburst of painting,architecture, and sculpture. Scholarship and religious reformation were, inGermany, the typical manifestations of the disease. But when this gorgeousspiritual measles crossed the English Channel, its symptoms were almostexclusively literary. The first premonitory touch of the in2fection from Italybrought out Chaucer. With the next bout of the disease England produced theElizabethans. (Aldous Huxley)
在上例中,作者把文藝復(fù)興比作“傳染疾病”,而且文藝復(fù)興在歐洲各國的傳播表現(xiàn)出不同的“癥狀”。因而,作者描述文藝復(fù)興運動在歐洲的發(fā)展時,作者提取“傳染疾病”的隱喻蘊涵,并以此描述文藝復(fù)興在歐洲的傳播。由于“傳染疾病”的隱喻蘊涵包括“爆發(fā)”(outburst)、“癥狀”(manifestation,symptom) 、“疾病類型”(measles) 、“預(yù)兆”(premonitory touch) 、“發(fā)作”( bout)等概念,因此語篇通過類比轉(zhuǎn)移,將“傳染疾病”的部分隱喻蘊涵映射到“文藝復(fù)興在歐洲各國的傳播”這一目標域上,使語篇按照“傳染疾病”的隱喻框架展開,因而在語篇中形成了一個以“傳染疾病”為中心的詞匯銜接鏈。
隱喻的語篇策略是隱喻概念的系統(tǒng)性和概念域之間的互動賦予的。隱喻通過類比轉(zhuǎn)移機制的運作,將隱喻的蘊涵從源點域映射到目標域,使隱喻能夠在語篇的層面上延伸,并在語篇的建構(gòu)中發(fā)揮著積極的作用。隱喻延伸可以在語篇中形成系統(tǒng)的詞匯銜接網(wǎng)絡(luò),并以此增強語篇的連貫性;概念域之間的互動在語篇中形成語塊之間的映射關(guān)系,使語篇在結(jié)構(gòu)上按一定的映射模式展開。
五、隱喻研究可以揭示人類世界的一些密碼信息
弗萊發(fā)現(xiàn)圣經(jīng)中充滿了城市、花園、羊欄等“功能性”或叫“組織性”隱喻;新約同舊約前后呼應(yīng)、互相映照而形成雙重視域,舊約中的字面陳述往往會在新約中取得隱喻性含義;因此,圣經(jīng)經(jīng)過“共時冷凝”即形成一個龐大的隱喻。在此基礎(chǔ)上,弗萊指出:鑒于文字的“并置”特性,“所有的語言都被隱喻滲透著”;隱喻不僅是“詩性表達的基礎(chǔ)”,更是敘事文學(xué)(包括神話、羅曼史、現(xiàn)實主義文學(xué)及反諷作品的)源頭,如神話是“隱喻性認同的藝術(shù)”,羅曼史是神話的位移,而現(xiàn)實主義又脫胎于后者。同時,弗萊還仿效亞里士多德將隱喻分為四類:字義層面的“A;B”式“簡單并置”;描述層面的隱喻(即明喻);結(jié)構(gòu)層面的“類比”;原型隱喻或者叫總體隱喻。
六、隱喻的翻譯研究
美國翻譯學(xué)家尤金·奈達把翻譯定義為:是在譯語中用切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息,首先是意義,其次是文體(Translation consists in reproducing in the receptor language theclosest natural equivalent of the source language, first interms of meaning and secondly in terms of style。)(王治奎等,1995:1)。翻譯中的對等又包括詞匯對等(vocabulary equivalence)、習(xí)語對等(idiomatic equivalence)、語法-句法對等(grammatical-syntactical equivalence)、經(jīng)驗對等(experientialequivalence)和概念對等(conceptual equivalence)。
我們中國人和英美人都知道有“月亮”,它是兩種文化共知的事物,或叫共有的經(jīng)驗。這樣,“月亮”和“the moon”首先是經(jīng)驗上的對等,其次也是詞匯上的對等。一般情況下,人們對這種對等翻譯不會有什么異議。如果一個物體或一種經(jīng)驗不存在于目的語文化中,人們就難以把這種事物或經(jīng)驗翻譯成目的語,因為沒有這樣的詞來描繪它。如我們中國人吃的饅頭絕對不同于我們稱之為“面包”的“bread”,所以把饅頭翻譯為“Chinese bread”不能算作好的翻譯。概念對等探討的是在不同語言(也可以說不同的文化)中,人們對一些抽象的概念的理解會有不同,這時翻譯起來也有困難。如我們中國人與美國人或英國人對“民主”的理解肯定存在很大差異,也就是說我們的“民主”與英語詞“freedom”在概念上是不對等的。
再比方說,“龍”與“dragon”既有經(jīng)驗上的不同,也有概念上的不同??v觀我們中國文化的發(fā)展史,“龍”是我們中華民族的特有經(jīng)驗,也是我們的特有概念。別的民族是沒有類似的經(jīng)驗或概念的。我們可以說,在某種程度上,是因為“龍”,中國文化才不同于西方文化的,而并非因為文化不同,才有了中國龍與西方龍(即以前許多人認為的“dragon”)的不同。雖然,在實際的語言使用中,把“龍”翻譯成“dragon”或者“the Chinese dragon”能夠幫助人們交流,能夠?qū)崿F(xiàn)某一層面上的“功能對等”。但是,當(dāng)我們把“龍”置于中國文化的大背景(即中國文化大語境)中思考的時候,這種翻譯就不能算作“功能對等”了。所以說,以前的這種翻譯確實很難讓人繼續(xù)滿意。
要衡量“對等”,就必須要有一定的標準。事實上,有許多語言理論是可以拿來衡量翻譯中的對等的。比如說,我們可以運用功能語法的理論來分析研究原語和目標語之間的對等度。同樣,概念隱喻理論也能充當(dāng)衡量“對等”的中介。在我們中國,肖家燕(2008,2010)在這方面做出了開創(chuàng)性的嘗試。
各民族之間概念隱喻系統(tǒng)既有對應(yīng),也有不對應(yīng)。例如漢語“上—下”空間隱喻系統(tǒng)與英語UP—DOWN空間隱喻系統(tǒng),在“地位”、“時間”、“狀態(tài)”、“數(shù)量”等方面是對應(yīng)的,但在“范圍”等方面又不對應(yīng)。這種不對應(yīng)源于漢英兩個民族對空間概念的文化認知體驗存在差異。再比如漢語“紅”色隱喻系統(tǒng)與英語RED隱喻系統(tǒng)對應(yīng)程度很低,蓋因漢英兩個民族關(guān)于“紅”色的文化體驗差異顯著。
以漢、英為母語的兩種文化體驗認知必然存在多方面的差異,相同的隱喻意象往往會產(chǎn)生迥然不同的文化聯(lián)想意義。例如,Hawkes把“紅樓夢曲”的“紅”改換為“金”色,“怡紅院”的“紅”改換為“綠”色,是因為他顧慮到西方文化關(guān)于“紅”色的體驗與漢語文化完全相左的緣故。
因此,肖家燕認為在概念隱喻視角下,一些基本規(guī)律能夠被揭示出來:以文學(xué)作品中隱喻的翻譯為例,隱喻翻譯是以譯者的文化認知體驗為基礎(chǔ)的過程;文化語境、文學(xué)語境和上下文語境是譯者取舍翻譯策略的內(nèi)在依據(jù)。
總之,概念隱喻理論的應(yīng)用是非常廣泛的。在當(dāng)代,概念隱喻理論應(yīng)用的廣度和深度都在快速發(fā)展。在這里,我們就不一一介紹了。