原文:
王裒,字偉元,事親至孝。母存日,性畏雷。既卒,葬于山林,每遇風(fēng)雨聞雷,即奔墓所,拜泣告曰: 裒在此,母勿懼。
隱居教授,讀《詩》至 哀哀父母,生我劬勞 ,遂三復(fù)流涕,后門人至廢《蓼莪》之篇。慈母怕聞雷,冰魂宿夜臺。阿香時一震,到墓繞千回。
人物:王裒
時間:魏晉時代
故事
魏晉時代的王裒,字偉元,晉城陽營(今山東昌樂縣的陽郡)人。他身長八尺四寸,容貌絕異,博學(xué)多能,德操高尚,言行必遵禮法,侍奉親人至孝。他的母親活著時,性極膽小,畏懼打雷。其母死后,葬于山林中,每次遇到風(fēng)雨,聽到雷聲,王裒就即刻奔向母親的墓地,跪拜哭泣,并訴說: 我王裒在此,母親不要畏懼!
王裒的祖父王修,是魏國的名士,官至大司農(nóng)郎中令;其父是王儀,為司馬昭的司馬,因討伐東吳失敗,直言得罪了司馬昭而被殺害。王裒就攜其母,將其父的靈柩運回家鄉(xiāng)昌樂,隱居起來,自耕自食,并以教授為生。
他終生不面向西而坐,表示絕不做晉朝之臣。《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》有云: 蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。 這是說,又長又大的莪啊,那不是莪而是蒿;哀傷哀苦啊我的父母,生養(yǎng)我啊真勞苦。文中的 蓼 ,是長、大的意思。 莪 ,美菜。 蒿 ,賤草。莪蒿,也叫蘿蒿、抱娘蒿。詩句的意思很有喻義,莪蒿常常抱宿根而生長,就像子依靠著母一樣,比喻子長大了,全靠父母生養(yǎng)我。然而蒿不可食,又比喻子不能終養(yǎng)父母之遺憾。據(jù)說,每次王裒讀到這里,就常常流淚,后來他的門人甚至避開《蓼莪》之篇而不誦讀了。
完