徐子曰 徐子曰 2021-04-18 09:06
種樹郭橐駝傳
柳宗元
本文以樹喻人,講述了種樹育人、治國養(yǎng)民的道理。
郭橐tuó駝,不知始何名,病僂lǚ,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)?!币蛏崞涿?,亦自謂橐駝云。
橐駝:駱駝。這里指駝背。
病僂:患了脊背彎曲的病。僂,脊柱彎曲,俗稱駝背。
伏行:脊背突起而彎腰行走。
類:像。
號(hào)之:給他起個(gè)外號(hào)叫。號(hào),起外號(hào)。
聞:聽說,聽到。
之:代詞,指起外號(hào)事。
善:好。
名:稱呼,名詞作動(dòng)詞,意動(dòng)用法。
固:確實(shí)。
因:于是,就。
謂:稱為。
云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
【譯文】
郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“非常好啊,這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)?!庇谑撬釛壛怂瓉淼拿?,也自稱“橐駝”。
其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹,凡長(zhǎng)安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,蚤實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
長(zhǎng)安:今西安市,唐朝首都。
業(yè):以……為業(yè)。這里是意動(dòng)用法。
為觀游:經(jīng)營園林游覽。為,從事,經(jīng)營。
爭(zhēng)迎取養(yǎng):爭(zhēng)著迎接雇用(郭橐駝)。取養(yǎng):雇用。
或:有的。
碩茂:高大茂盛。
蚤:同“早”。
實(shí):結(jié)果實(shí),名詞做動(dòng)詞。
蕃:多。
效慕:仿效,慕也是"效"的意思。
莫:沒有誰,代詞。
如:比得上,動(dòng)詞。
【譯文】
他的家鄉(xiāng)叫豐樂鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里經(jīng)營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)。觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,結(jié)果實(shí)早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有問之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳zī也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔shì也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能蚤而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太殷,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之。故不我若也。吾又何能為哉!”
對(duì):回答。
孳:滋生,繁殖。
天:指自然生長(zhǎng)規(guī)律。
焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
凡:凡是,所有,表示概括,副詞。
本:樹根。
故:舊。
既然:已經(jīng)這樣。
已:(做)完了。
去:離開。
顧:回頭看。
蒔:栽種。
若子:像對(duì)待子女一樣精心。
而已:罷了,句末語氣詞連用。
碩茂:使動(dòng)用法,使高大茂盛。
其實(shí):它的果實(shí)。
早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結(jié)實(shí))早而且多。
易:更換。
茍:如果。
旦:早上。
其實(shí):他實(shí)際上。
若:及,趕得上。
【譯文】
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝不是能夠使樹木活得長(zhǎng)久而且長(zhǎng)得很快,只不過能夠順應(yīng)樹木的天性,來實(shí)現(xiàn)其自身的習(xí)性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要均勻,根上要帶舊土,筑土要結(jié)實(shí)。已經(jīng)這樣做了,就不要再動(dòng),不要再擔(dān)心它,離開它不再回頭看。栽種時(shí)要像對(duì)待子女一樣細(xì)心,栽好后要像丟棄它一樣不管,那么樹木的天性就得以保全,從而按它的本性生長(zhǎng)。所以我只不過不妨礙它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能使它長(zhǎng)得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的果實(shí)罷了,也并不是有能使它果實(shí)結(jié)得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根拳曲,又換了生土;他培土的時(shí)候,不是過多就是過少。如果有能夠和這種做法相反的人,就又愛得太深,擔(dān)心它太過分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經(jīng)離開了,又回頭去看看。更嚴(yán)重的,甚至用指甲劃破樹皮來觀察它是活著還是枯死了,搖晃樹根來看它是否栽結(jié)實(shí)了,這樣樹木的天性就一天天遠(yuǎn)去了。雖然說是喜愛它,實(shí)際上是害了它,雖說是擔(dān)心它,這實(shí)際上是仇視它。所以他們都不如我。我又能做什么呢?”
問者曰:“以子之道,移之官理可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:'官命促爾耕,勖xù爾植,督爾獲,蚤繅sāo而緒,蚤織而縷,字而幼孩,遂而雞豚?!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧sūn饔yōng以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”
道:指種樹的經(jīng)驗(yàn)。
官理:為官治民。理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。
而已:罷了。
長(zhǎng)人者:為人之長(zhǎng)者,指當(dāng)官治民的地方官。大縣的長(zhǎng)官稱“令”,小縣的長(zhǎng)官稱“長(zhǎng)”。
卒:最終。
官命:官府的命令。
勖:勉勵(lì)。
督:督促。
繅:煮繭抽絲。
緒:絲頭。
縷:線。
字:養(yǎng)育。
遂:成長(zhǎng)。
豚:豬。
輟:停止。
飧:晚飯。
饔:早飯。
勞吏者:慰勞當(dāng)差的。
暇:空暇。
何以:以何,靠什么。
?。豪Э?。
若是:像這樣。
其:大概,語氣詞。
類:相似。
【譯文】
問的人說:“把你種樹的方法,轉(zhuǎn)用到做官治民上,可以嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹罷了,做官治民不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見那些官吏喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。在早上在晚上那些小吏跑來大喊:'長(zhǎng)官命令:催促你們耕地,勉勵(lì)你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養(yǎng)育你們的小孩,喂大你們的雞和豬?!粫?huì)兒打鼓招聚大家,一會(huì)兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早飯、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空閑,又怎能使我們繁衍生息,使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當(dāng)大概也有相似的地方吧?”
問者嘻曰:“不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術(shù)?!眰髌涫乱詾楣俳湟病?/span>
嘻:感嘆詞,表示高興。
不亦善夫:不是很好嗎?夫,句末語氣詞。
養(yǎng)人:養(yǎng)民,唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。
以為:以(之)為,把它作為。
【譯文】
問的人贊嘆說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。”我為這件事記載下來,把它作為官吏們的鑒戒。
聯(lián)系客服