最近大家是不是被動(dòng)畫(huà)電影《哪吒》刷屏了?
在毫無(wú)征兆的情況下,一個(gè)爆款就在2019年的暑假低調(diào)地誕生了。
《哪吒》開(kāi)映后,票房和口碑雙雙飆升,完美復(fù)刻2015年《大圣歸來(lái)》的成功,并大有超越之勢(shì)。
在向來(lái)評(píng)分苛刻的豆瓣上,33萬(wàn)人打出了8.7的高分。另外,上映五天票房就高達(dá)11億,很多人預(yù)測(cè)最終票房將會(huì)超過(guò)20億,太牛了。
我第一眼看到新版哪吒的造型被驚到了。很多人大呼好丑,但我感覺(jué)還蠻特別的!這款哪吒永遠(yuǎn)頂著兩坨黑眼圈,又喪又萌,讓人過(guò)目不忘。
導(dǎo)演楊宇(餃子)這樣評(píng)價(jià)哪吒的造型:
很多人覺(jué)得他“丑”,但這也是我們做這樣的設(shè)計(jì)的用意:哪吒需要用自己的力量打破自己的成見(jiàn),也通過(guò)他的心路歷程鼓勵(lì)每一個(gè)人!
美國(guó)著名娛樂(lè)媒體“好萊塢報(bào)道者”(Hollywood Reporter)也發(fā)文驚嘆《哪吒》的威力:
The feature debut of Chinese filmmaker Yang Yu, 'Nezha' is well positioned to overtake Disney's 'Zootopia' ($236 million) as China's biggest animated film ever.
中國(guó)導(dǎo)演楊宇的處女作(debut)—“哪吒”有望超過(guò)(overtake)迪士尼的《瘋狂動(dòng)物城》,從而成為中國(guó)史上票房第一的動(dòng)畫(huà)電影。
這里順便講一個(gè)句型:... is well positioned to…,意為“...處于一個(gè)能干成某事的有利位置”,不定式表達(dá)一個(gè)未做的動(dòng)作。翻譯得簡(jiǎn)單一些,即“有望(能干成某事)”。
給大家造個(gè)句子體會(huì)一下:
The team is well positioned to win the first prize.
這只隊(duì)伍有望奪冠。
這部電影也誕生了很多“很燃”的臺(tái)詞,比如下面這句最為人津津樂(lè)道,很多人也把它作為各種社交媒體上的簽名:
“我命由我不由天”
咱們今天就討論一下它的英文翻譯。
先說(shuō)說(shuō)這句話(huà)的來(lái)源吧。
這句話(huà)其實(shí)并不是電影《哪吒》的原創(chuàng),而是人稱(chēng)“紫陽(yáng)真人”的北宋道士張伯端在其著作《悟真篇》里的一句話(huà)。
原文是:
勿忘勿助,日乾夕惕,溫養(yǎng)十月,換去后天爻卦,脫去先天法身,我命由我不由天矣。
“我命由我不由天”大概是道士們煉丹修仙的思想根源,即“我的生死不該由天地掌握,我要逆天改命,最終與天地同壽”。
雖然人類(lèi)在自然界面前確實(shí)很渺小很脆弱,但咱們內(nèi)心深處還是很傲嬌的。我突然想到英文里的一句話(huà):
I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.
老子拼死拼活?yuàn)^斗到食物鏈頂端可不是來(lái)吃素的。
“我命由我不由天”這種人定勝天、逆天改命的觀念,強(qiáng)調(diào)了人的主觀能動(dòng)性,表達(dá)了一種不向命運(yùn)低頭的精神。
這句話(huà)直譯成英語(yǔ)可以這樣:
My fate is governed by me not God.
我的命運(yùn)是被我控制,而不是被上帝(控制)。
三個(gè)點(diǎn)注意一下:
① fate 表示“命運(yùn)”,可以替換成 life、destiny。
② govern是動(dòng)詞,表示“管理、支配”,可以換成 control、dominate、steer 等動(dòng)詞。
③ 英語(yǔ)里一般都用 God 代替中文里的老天。
另外,給大家介紹一種把句子寫(xiě)得更簡(jiǎn)潔、雅致的方法,叫“動(dòng)詞名詞化”。
上面那個(gè)句子中,govern 是一個(gè)非常強(qiáng)烈的動(dòng)詞,咱們可以換成一個(gè)名詞,然后把動(dòng)詞降成一個(gè)非常弱的 be 動(dòng)詞,寫(xiě)成:
I am the master of my own fate.
我是我自己命運(yùn)的主人。
是不是感覺(jué)更地道了?
最后再說(shuō)說(shuō)這句話(huà)的文化內(nèi)涵。
前面提到,中國(guó)傳統(tǒng)文化中有一種“逆天改命”、“人定勝天”的抗?fàn)幘?,而西方人由于受到宗教影響,似乎木有形成這種文化基因。比如:
面對(duì)洪水時(shí),在西方是根據(jù)上帝指示而建造的諾亞方舟,在中國(guó)則是大禹治水。
面對(duì)沒(méi)有火焰時(shí),在西方是普羅米修斯盜取天火,在中國(guó)則是燧人氏鉆木取火。
天上有窟窿,女?huà)z來(lái)補(bǔ)天。天上有九個(gè)太陽(yáng),后裔來(lái)射日。面對(duì)王屋、太行兩座大山,愚公來(lái)移山。面對(duì)吞噬自己肉身的東海,精衛(wèi)發(fā)誓要將之填平…
中國(guó)的神話(huà)傳說(shuō)中充滿(mǎn)了“我命由我不由天”的價(jià)值觀,這恐怕也是中華民族“精氣神”的源頭。
這次《哪吒》大獲成功,除了跟良心制作有關(guān),能喚起中國(guó)人原始激情的價(jià)值觀也功不可沒(méi)。
PS:“在看”數(shù)滿(mǎn)300,我會(huì)跟進(jìn)一篇:《哪吒》其他經(jīng)典臺(tái)詞的英譯分析。
聯(lián)系客服