可能是受中文的影響,“我好冷”有同學會說 'I'm cold',這句話語法倒沒什么問題。
只是,表達出來的意思是真的是“我冷” —— 我體溫低 (或者是“我很冷酷”具體看語境)。
其實漢語的“我冷”是“我感到冷”,可以說'I feel cold' , 或者說'it's cold' (表示環(huán)境冷)。
冷的其他表達:
今天真的凍得要死!
It's chilly/chilling today.
chilly聽起來就有發(fā)抖的感覺,詞語本身也比cold強烈。
寒風刺骨
The wind chills me to the bone.
這里的chill是動詞“冷凍”。 to the bone表示“到骨頭里了”。
外面好冷
It's freezing outside.
freeze 表示“冷凍住”, freezing就是形容詞“凍人的”。 也比cold冷得更厲害。
對話框回復(fù)“早安”和“晚安',英語君為你送上暖心問候
Scott 理工直男,但非直男癌。不是教你英語,是給你打開通往另外世界的門。個人公眾號:Scott學口語