免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
“沒有為什么”千萬不要翻譯為“No why”!英語中根本沒這個說法!


大家在聊天的時候經(jīng)常會穿插幾句英文,比如你很low啊,或者有朋友問你為什么,你隨口就來一句:No why.  但你說的很多英語其實(shí)都是Chinglish,一點(diǎn)都不地道!


沒有為什么


No why ?


No reason ?


在英語中,“沒有為什么”的正確表達(dá)是“No reason”.


There's no reason why you can't have a perfectly normal child. 

你沒有理由不能擁有一個完全正常的孩子。


除了“No reason”,你這樣說也可以表示“沒有為什么”:


-Why do all the trees change in the fall?

為什么所有樹都在秋天變色?


Hmmm, just because...

hmmmm,沒為什么。


- Why did you start smoking?

你為什么會開始抽煙?


- I dunno.

不曉得。



拓展一下:


跟“reason”相關(guān)的短語:


1.for some reason 不知道為什么,


2.beyond (all) reason 毫無道理,全然無理 


3.listen to reason 服從理智;聽取意見,接受道理


那如果一個人的行為習(xí)慣比較差,或者穿著很土,沒有品位,你也會說他“l(fā)ow”嗎?其實(shí)外國人不太會用“l(fā)ow”這個詞去形容別人的品位差,可以這樣說:


You have a terrible taste.




拓展一下:


跟“taste”相關(guān)的短語:


good taste 高品位;味道純正


in taste 得體的,大方的;高雅的,有禮的


taste for 對...的喜愛;對...的愛好


除了這個,還有一個網(wǎng)絡(luò)詞匯大家也特別容易翻譯錯,就是每到各種購物節(jié),就會出現(xiàn)一批“剁手黨”,很多人就會把“剁手黨”翻譯為“cut the hand”,“剁手”確實(shí)可以翻譯為:“cut the hand”或者“chop hand”,但“剁手黨”這個詞其實(shí)跟“cut the hand”沒有什么關(guān)系,你如果直接按字面意思翻譯給歪果仁,估計他們也會懵圈,所以我們在翻譯這些網(wǎng)絡(luò)用語的時候,一定要弄懂背后的意思,“剁手黨”其實(shí)指的就是那些花錢大手大腳的人,我們可以用big spender來表示。


spender 揮金如土的人;揮霍者;用錢的人


big spender 指花錢大手大腳的人


用英文解釋就是spend money like water 花錢就像水一樣。




雙語新聞加載ing.....

閱讀方法

step1:先不要看中文翻譯,試試能不能自己翻譯出來~

step2:再點(diǎn)擊英文下方空白處,查看中文翻譯

來源:經(jīng)濟(jì)學(xué)人

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
雙11剁手,不會是chop off your hand 吧?
“沒有為什么”千萬別翻譯成“No why”英文里根本沒這個說法!
開口說英語(60)
「沒為什么」不是''''No why''''!
張老師英語
口語 | “不為什么”,千萬不能說No why!
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服