我寫這個英語專欄像搞一個單人捉鬼敢死隊。
專捉什么鬼?
專捉中國英語學習者大腦里的成見!
▲畫中人物:鐘馗
《中山出游圖》 畫家:龔開(南宋)
比如這兩個成見:
那遇到這樣的網站,你作何感想?
你很可能認為Happy Christmas和Merry New Year絕對錯誤。
因為你從來背誦的就是Merry Christmas和Happy New Year。
那我們回到母語里看一下:
春節(jié)快樂
春節(jié)愉快
我的問題是:春節(jié)快樂和春節(jié)愉快有區(qū)別嗎?
你應該覺得“快樂”和“愉快”沒區(qū)別。
嗯,那英語里也是一樣,happy和merry沒有本質區(qū)別。
關于這兩個英語節(jié)日問候語的句型,我已用上篇文章做了鋪墊:
它們和Good morning句型一樣,也只是一個簡縮形式。
Good morning的完整句如下(任何一句都正確):
同理,Happy New Year的完整句是(任何一句都正確):
Merry Christmas的完整句是(任何一句都正確):
當我們知道了它們的完整句,而且這些完整句不過是非常普通的句子,我們就可以用無數形容詞替換happy和merry。
我們先看最刺激的。
一部2014年的電影:
一張魔力紅(Maroon 5)2007年的專輯:
還有一張吉他大師埃里克·克萊普頓(Eric Clapton)2018年10月最新出爐的專輯:
是的,它們都叫Happy Christmas(注:Christmas可簡寫為Xmas),而不叫Merry Christmas。
可用我過去提及的檢驗句子是否語法正確的方法。
在亞馬遜(Amazon)的搜索欄里輸入“Happy Christmas”,搜索結果顯示7萬件商品用了“Happy Christmas”作為商品名稱,包括很多書籍和影音作品。
我們可以確信Happy Christmas是正確的,它的完整句無非是I wish you a happy Christmas或Have a happy Christmas!
那有沒有Merry New Year呢?
答案是:幾乎沒有,雖然這個搭配并沒有語法錯誤。
merry唯一搭配的節(jié)日是Christmas。
網上關于Merry Christmas和Happy Christmas的對比汗牛充棟。
哪怕你只輸入merry vs happy,意思是merry與happy的意義區(qū)別,你得到的搜索結果也全是關于Merry Christmas和Happy Christmas的對比。
“mery Christmas(注:當時拼作mery,而非merry)”首次出現在16世紀的一封信里。
后來被1843年英國作家查爾斯·狄更斯的小說《圣誕頌歌》和世界上第一張圣誕賀卡發(fā)揚光大。
今天它是美國人默認的圣誕問候。
而在其發(fā)源地英國和仍隸屬英聯邦的澳大利亞,Happy Christmas的使用頻率遠高于Merry Christmas。
merry為何被選中和Christmas搭配?
現在公認的推測是,Christmas本是宗教節(jié)日,即耶穌誕辰,后來發(fā)展為一年中最重要的商業(yè)時機。
merry在英式英語里有一個特定含義是微醺,即輕度醉酒(slightly drunk)。
它表示歡樂,但這種歡樂來自喧鬧、熙攘、人群聚集。
當它修飾Christmas,Christmas的宗教意味讓位給了世俗精神。
合成詞merrymaking(尋歡作樂)能最好體現merry的含義。
而happy則更具非物質化的趣味,象征著寧靜、純粹、溫柔的幸福。
merry vs happy
merry vs happy
merry強調“歡”的意味,就像我們說“春節(jié)快樂”,但兒童節(jié)時更愿意說:
“歡”更有兒童的沒心沒肺感。
但近年,Merry Christmas在美國都式微起來。
CNN在2011年的調查餅圖顯示:每年12月祝福時,64%的美國人用Merry Christmas,而31%的用Happy Holidays,剩下5%不確定。
原因只有一個:Christmas的宗教意味還在繼續(xù)弱化,所以人們,尤其是商家,寧可選擇更不帶宗教意味的holidays來代替Christmas。
那我們有可能讓New Year和Christmas與happy或merry徹底脫鉤嗎?
當然。
我們可以用google找到無數這樣的問候圖片:
新年祝福
新年祝福
新年祝福
新年祝福
新年祝福
新年祝福
新年祝福
新年祝福
新年祝福
以上New Year的祝福里,New Year前面的形容詞數量不一,千變萬化。
但句型仍不出這4種(的變體)的范圍:
再看Christmas的祝福:
圣誕祝福
We wish you a very merry Christmas告訴我們:merry前面可以加一個very,強調程度,“很歡樂”。
圣誕祝福
已故歌手惠特尼·休斯頓(Whitney Houston)的2007年專輯Have Yourself A Merry Little Christmas告訴我們:用little修飾Christmas可以傳達一種溫馨的氛圍,“小圣誕節(jié)”。
圣誕祝福
圣誕祝福
圣誕祝福
圣誕祝福
a very beachy Christmas是指:一個非常陽光海灘的圣誕節(jié)。
那我們就要反季節(jié)出發(fā),避開嚴冬。
a holly jolly Christmas的搭配也很常見:
美國民歌歌手布勒·艾夫斯(Burl Ives)的1965年專輯Have A Holly Jolly Christmas,創(chuàng)造了holly jolly連用的風潮。
手機殼上。
海報上。
holly指冬青,一種經常被用作圣誕裝飾的植物。
jolly是形容詞,表示快樂的。
holly jolly的聯合使用僅僅因為押韻,含義還是“快樂的”。
這句Have A Very Harry Christmas來自《哈利·波特》小說的標語可以理解為:(祝你)過一個專屬哈利·波特的圣誕節(jié)!
標語的制作者多比(Dobby)應該是利用了merry和Harry的押韻。
以上Christmas的祝福里,Christmas前面的形容詞數量不一,千變萬化。
但句型仍不出這4種(的變體)的范圍:
英語里有很多固定搭配沒有記憶的必要。
先理解“所謂的”固定搭配的來龍去脈!
(本文完)
作者簡介: