法媒稱,正是在長江流過的武漢市,首屆“龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)中國評(píng)選”在2018年冬日的一天于這里舉行??吹街袊慕處熀蛯W(xué)生們?cè)趯挸ǖ拇髮W(xué)階梯教室中討論法國文學(xué),實(shí)在是讓人開心。人們能感受到他們對(duì)經(jīng)典著作的熱愛。
法國《費(fèi)加羅報(bào)》網(wǎng)站5月5日?qǐng)?bào)道稱,首屆“龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)中國評(píng)選”最終獲獎(jiǎng)作品是達(dá)維德·迪奧普的《靈魂兄弟》。此書此前還獲得了“龔古爾中學(xué)生獎(jiǎng)”。
報(bào)道稱,大約同時(shí),第十屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)也在北京揭曉。旨在促進(jìn)中國法語著作傳播的該獎(jiǎng)項(xiàng)以中國著名翻譯家傅雷命名。
中國是否會(huì)是法國圖書出版新的樂土?法國駐華大使館文化專員安黛寧說:“5年來,中國已經(jīng)成為法國圖書版權(quán)的第一大購買者。2017年相關(guān)合同簽訂數(shù)量超過2100個(gè)?!边@其中,約60%的圖書是面向年輕讀者的?!栋桶桶职帧坊蛘咧軐W(xué)家奧斯卡·布勒尼菲耶寫給兒童的哲理著作的銷量都可以超過百萬。
報(bào)道指出,十年前,中國家長們尤其感興趣的是和教學(xué)密切相關(guān)、直接涉及教育的東西。如今,他們認(rèn)識(shí)到,一個(gè)良好發(fā)育的頭腦要比填滿知識(shí)的頭腦更為重要。他們由此也關(guān)注詩歌或者散文。其次關(guān)注的是連環(huán)畫和繪本故事。然后是人文和社會(huì)科學(xué)以及文學(xué)。
法國當(dāng)代小說約占每年中法圖書版權(quán)合同總量的8%到10%。安黛寧指出:“一切歷史小說或者觸及社會(huì)問題的著作都讓中國人感興趣。相反,法國的偵探小說卻無人問津。”獲獎(jiǎng)的文學(xué)作品特別受到中國讀者青睞,尤其是龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)以及法蘭西學(xué)院文學(xué)大獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)作品。
報(bào)道認(rèn)為,對(duì)中國人而言,法國文學(xué)首先意味著古典文學(xué)。武漢大學(xué)法文系教授、中國龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席杜青鋼表示:“對(duì)中國人而言,法國依然是出類拔萃的文學(xué)國度。對(duì)我們的大眾和作家都是如此,比如我們的作家受到杜拉斯或者加繆的影響很大?!?/p>
但這樣的樂觀看法,同翻譯過幾十部法語著作的譯者胡小躍的感覺有差別。胡小躍表示:“我們?cè)絹碓诫y為當(dāng)代法國小說找到中國讀者。英美文學(xué)更符合中國人的口味。就法國文學(xué)作品而言,故事通常比較薄弱,概念和自我分析很多?!?/p>
文章編輯 | 湯立斌
聯(lián)系客服