免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
安全香煙的誘惑 Pursuit of a safer cigarette gathers paces

When Sir Terry Leahy, the former chief executive of UK supermarket chain Tesco, first heard about a small British start-up called Kind Consumer he felt sure he had found a gap in the market.

當(dāng)英國超市連鎖店特易購(Tesco)前首席執(zhí)行官特里?萊希爵士(Sir Terry Leahy)第一次聽說一家名為Kind Consumer的英國初創(chuàng)企業(yè)時,他就確信自己找到了一個市場缺口。

Here was a company with a very big idea – a safe way to get smokers their nicotine fix – that was struggling to win backers in the venture capital community.

這家公司有一個非常宏大的創(chuàng)意:一種讓吸煙者獲得吸食尼古丁那種興奮感的安全方式,但這種創(chuàng)意很難獲得風(fēng)險投資行業(yè)的支持。

Sir Terry says: “It may be a weakness in the [VC] investment model: if people are looking for three-year pay-backs, that’s not appropriate for really big ideas.” The former Tesco chief decided to make it one of his first private investments in retirement.

特里爵士表示:“這可能是(風(fēng)投)投資模式的弱點:如果人們希望3年就獲得投資回報,那么對于真正偉大的創(chuàng)意而言,這并不合適。”他決定將該公司作為退休后的首筆私人投資。

British American Tobacco also appears to be taking the long view. Its subsidiary Nicoventures, formed this year to commercialise non-tobacco nicotine products, has signed its first commercial contract with Kind Consumer. It is a distribution agreement for a device that uses miniaturised breath-operated inhalation technology rather than tobacco to deposit nicotine in the lungs.

英美煙草公司(British American Tobacco)似乎也持長遠(yuǎn)觀點。其子公司Nicoventures已與Kind Consumer簽訂首份商業(yè)合同,Nicoventures于今年組建,致力于非香煙尼古丁產(chǎn)品的商業(yè)化。此合同是一項產(chǎn)品分銷協(xié)議,該產(chǎn)品采用小型化、由呼吸控制的吸入技術(shù),而非讓尼古丁沉積在肺中的香煙。

That is a big step for BAT into the field of smoking cessation and “harm-reduction”. Philip Morris International has made similar moves. Last week it added to its portfolio a patent developed by a Duke University professor for a “technology employing a unique method for delivering a nicotine-containing aerosol”.

這是英美煙草公司進(jìn)軍戒煙和“減害”領(lǐng)域的關(guān)鍵一步。菲利普莫里斯國際公司(Philip Morris International)也采取了類似的行動。最近,該公司的投資組合中加入了杜克大學(xué)(Duke University)一位教授開發(fā)的專利,涉及一項“利用一種生產(chǎn)含有尼古丁氣霧劑的獨特方法的技術(shù)”。

The companies hope not only to capitalise on the £2.2bn ($3.6bn) global market for smoking cessation products, but also to form products so compelling for smokers that they they could also target the £263bn global tobacco market.

這些公司不僅希望利用規(guī)模22億英鎊 (合36億美元)的全球戒煙產(chǎn)品市場,還希望開發(fā)出對吸煙者頗具吸引力的產(chǎn)品,這樣還可以把目標(biāo)瞄準(zhǔn)價值2630億英鎊的全球煙草市場。

The idea of a safer cigarette is not new. Tobacco groups have toyed with the idea for 50 years but with no serious breakthroughs from either a health or a business perspective.

有關(guān)更為安全的香煙的想法并不新鮮。50年來,煙草集團一直以一種有些兒戲的態(tài)度考慮這一想法,但從健康或商業(yè)的角度而言,都沒有實現(xiàn)任何真正的突破。

RJ Reynolds’ efforts to develop a safer “smokeless” cigarette, described in the book Barbarians at the Gate, were typical: the Premier, which cost more than $800m to develop, flopped in less than a year.

《門口的野蠻人》(Barbarians at the Gate)一書中,對于雷諾煙草公司(RJ Reynolds)開發(fā)更安全“無煙”香煙努力的描述具有代表性:耗資逾8億美元開發(fā)的Premier,不到一年就宣告失敗。

Alex Hearn, founder of Kind Consumer, argues that success this time around depends on more than delivering a safe nicotine hit. The rituals surrounding smoking must also be mimicked, he says.

Kind Consumer創(chuàng)始人亞歷克斯?赫恩(Alex Hearn)辯稱,這一次的成功不僅將取決于能否開發(fā)出一種安全的尼古丁熱銷產(chǎn)品。他表示,還必須模仿一些吸煙的規(guī)矩。

Mr Hearn adds that the products must be affordable and available by the same channels as cigarettes; that means regulatory approval is paramount – an area where electronic cigarettes have stumbled.

赫恩補充稱,這些產(chǎn)品不能太貴,而且可以通過與購買香煙同樣的渠道獲得;這意味著監(jiān)管批準(zhǔn)最為重要——在這一領(lǐng)域,電子香煙一直步履維艱。

Some observers argue that non-tobacco nicotine products which genuinely recreate the smoking experience could help to make up for declining volumes of cigarette sales in the developed world. Many analysts consider the prospect so remote, and potential revenues so small against tobacco, they do not include them in growth models.

一些觀察人士辯稱,真正再現(xiàn)吸煙體驗的非香煙尼古丁產(chǎn)品,可能有利于彌補發(fā)達(dá)國家香煙銷售額下滑所造成的影響。很多分析師認(rèn)為這一前景非常遙遠(yuǎn),而且相對于煙草而言的潛在收入很低,都不值得列入增長模型。

For those reasons, perhaps, neither Imperial Tobacco nor Japan Tobacco has made public forays into the harm-reduction field. Instead, the market is dominated by pharmaceutical groups such as GlaxoSmithKline with its NiQuitin products, and Johnson & Johnson with Nicorette.

或許是出于這些原因,帝國煙草(Imperial Tobacco)和日本煙草(Japan Tobacco)都沒有公開進(jìn)軍減害領(lǐng)域。這一市場反而由制藥集團主宰,例如葛蘭素史克(GlaxoSmithKline)的NiQuitin產(chǎn)品以及強生(Johnson & Johnson)的Nicorette。

Some experts argue pharma companies are not the most appropriate distributors. “How can you move these things to consumers?” asks David Sweanor, professor of law at University of Ottawa and a specialist in tobacco and public health. “The cigarette companies know smokers better than anyone else.”

一些專家辯稱,制藥公司并不是最合適的分銷商。“如何能夠?qū)⑦@些產(chǎn)品提供給消費者?”渥太華大學(xué)(University of Ottawa)法學(xué)教授、煙草和公共健康專家戴維?斯韋諾(David Sweanor)表示,“煙草企業(yè)比任何人都更了解吸煙者。”

His is a divisive view within the antismoking lobby. Many activists, particularly in the US, worry that “reduced harm” nicotine products will still hook people, and may serve as a stepping stone to tobacco. Simon Chapman and Ross MacKenzie at the Unviersity of Sydney’s school of public health point out that most people who successfully stop smoking do so without smoking-cessation products. They worry that to quit “is becoming increasingly pathologised”.

在反對吸煙的游說陣營中,人們對他的觀點有著不同意見。很多激進(jìn)主義者(尤其是在美國)擔(dān)心,“減害”尼古丁產(chǎn)品仍會讓人上癮,可能會成為香煙的“鋪墊”。悉尼大學(xué)(Unviersity of Sydney)公共健康學(xué)院的西蒙?查普曼(Simon Chapman)和羅斯?麥肯茲(Ross MacKenzie)指出,多數(shù)成功的戒煙者,都是在沒有使用戒煙產(chǎn)品的情況下戒掉的。他們擔(dān)心,戒煙“正變得越來越病理化”。

Even those open to alternative delivery systems for nicotine – an idea embraced more readily in the UK, including by the government – are deeply wary of tie-ups with tobacco groups. “It wouldn’t be beyond Big Tobacco to buy into these inventions to make sure that they don’t get off the ground,” said one tobacco control activist.

即使那些對另類尼古丁吸食方式持開放態(tài)度的人(這一理念在英國更容易得到支持,包括政府),也對于與煙草集團的合作深感擔(dān)憂。一位控?zé)燁I(lǐng)域的激進(jìn)主義者表示:“大型煙草集團很可能收購這些發(fā)明,確保它們無法取得進(jìn)展?!?/p>

Deborah Arnott, chief executive of antismoking group Action on Smoking and Health, argues that consumer goods groups would make more acceptable partners for inventors, and also have the marketing and sales savvy the tobacco groups boast.

禁煙組織Action on Smoking and Health首席執(zhí)行官黛博拉?阿諾特(Deborah Arnott)辯稱,消費品集團將是發(fā)明者更可接受的合作伙伴,同時也具備煙草集團引以為傲的營銷及銷售能力。

BAT points out that Nicoventures is a stand-alone business, with “access to expertise within the group but [at] an arms-length basis.” Mr Hearn says that while he and his colleagues were wary at first, they believe one of their goals – the product be commercially viable, as readily available at the petrol station as the chemist’s – will benefit from BAT’s involvement.

英美煙草指出,Nicoventures是一項獨立業(yè)務(wù),“有權(quán)使用該集團內(nèi)部的專業(yè)技能,但要保持一定距離?!焙斩鞅硎?,盡管他和同事們一開始持謹(jǐn)慎態(tài)度,但他們認(rèn)為,自己的目標(biāo)之一——該產(chǎn)品能夠在商業(yè)上變得可行,在藥店買到它、就像在加油站買汽油那樣容易——將得益于英美煙草的參與。

Dr Sweanor forecasts the race for regulator-approved, user-friendly products that provide nicotine without killing them to people who crave it will speed up. “The global market for cigarettes is half a trillion dollars a year,” he says. “People say: ‘If we only get 2 per cent of the market, that’s not bad: we make billions of dollars, save millions of lives and maybe win a Nobel Prize while we’re at it’.”

斯韋諾預(yù)測,在得到監(jiān)管者批準(zhǔn)、且消費者易于使用的提供尼古丁的產(chǎn)品(而不是減少尼古丁含量)方面,競爭將會提速?!叭蛳銦熓袌龅囊?guī)模為每年5000億美元,”他表示,“人們說:‘如果我們只獲得2%的市場份額,這并不算糟:如果我們做到了這一點,我們將會賺取數(shù)十億美元,挽救數(shù)百萬人的生命,或許還能獲得諾貝爾獎(Nobel Prize)’?!?/p>

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
他們用「薄荷味」,把致癌物送進(jìn)你的身體
抽雪茄:比抽煙更安全?
一個關(guān)乎標(biāo)準(zhǔn)的問題
新西蘭舉國支持電子煙:已批準(zhǔn)將電子煙作為戒煙助手
Module 2 No Drugs教案設(shè)計
E-cigarette controls considered for safety
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服