Entertainment Weekly's Michael Ausiello is reporting that Starz isgoing to recast the title role of its hit gladiator drama, 'Spartacus.' Arepresentative for the Starz network had no comment on the EW report。
據(jù)報(bào)道,Starz 電視臺(tái)將要為他的熱播劇《斯巴達(dá)克斯》重選主角。
It was heartbreaking to learn that 'Spartacus' star AndyWhitfield's cancer, which he'd battled earlier in the year, had recentlyreturned, forcing him to drop out of production on the second season ofthe show。
男主角Andy Whitfiel患癌癥的消息實(shí)在讓人痛心,他今年早些時(shí)候曾和病魔搏斗,最近又復(fù)發(fā)了,所以不得不退出了斯巴達(dá)克斯第二季。
According to Ausiello's story, producers are searching for an actorto play the "smart, intense, passionate" lead role on the drama. Given achoice between shutting down the show permanently and recasting thelead role, the powers that be apparently went with the latter option。
據(jù)知情人說,制片方正在尋找一名演員扮演該劇“精明,有激情,驍勇善戰(zhàn)”的角色。在無限期停播和重新選角兩種選擇中,后者明顯有優(yōu)勢(shì)。。
Whitfield will still appear in two episodes of 'Spartacus: Gods ofthe Arena,' a prequel series that will air on Starz in early 2011.
Whitfield 仍會(huì)在《斯巴達(dá)克斯:神之競技場(chǎng)》的前兩集中出現(xiàn)。此劇是《斯巴達(dá)克斯:血與沙》的前傳,將于2011初開播。
Whitfield brought a quiet and effective intensity to the role ofthe slave turned gladiator. I join Whitfield's fans in devoutly hopingthat he recovers fully and can display his skills in many future roles.And there's no doubt that the actor stepping into Whitfield's role willhave big shoes (or rather, sandals) to fill。
將劇中人物從奴隸到角斗士的轉(zhuǎn)變處理得自然且有強(qiáng)度,張力十足。在此我們衷心希望Whitfield 能完全康復(fù),再度發(fā)揮自己的出色演技。
聯(lián)系客服