譯文、賞析 / 嚴(yán)勇、音頻 / 張佳
譯文
只有青天在華山之上,更沒有一座與它齊平的山。
在華山之上,抬頭看太陽就很近很近,回頭看白云很低很低。
注釋
與齊:與之齊的省略,即沒有山和華山齊平。 舉頭:抬起頭。 回首:這里作低頭,與“舉頭”相對應(yīng)。
賞析
這是宋代政治家、詩人寇準(zhǔn)的一首詠家鄉(xiāng)華山的一首詩。
值得一提的是,寫這首詩時(shí),寇準(zhǔn)才只有七歲。
但不得不說這首詩無論從形式還是內(nèi)容,都是非常值得稱贊的。
一二句,只有天在上,更無山與齊。是說,只有青天在華山之上,更沒有一座與它齊平的山。
到過華山的人,很多會寫它的奇險(xiǎn),但小寇準(zhǔn)卻能擺脫窠臼,從氣勢上寫起,突出寫它的高聳氣勢。
全詩緊緊圍繞“高”字來寫,可謂抓住一個(gè)中心,四句皆為這個(gè)中心服務(wù),所以能感受到這首詩的緊湊,一氣呵成。
20個(gè)字,注定在描寫華山時(shí),不能面面俱到,要擇其要旨來寫,這個(gè)要旨就是“高”。
華山到底有多高呢?
第一層的高,只有天比它高。第二層的高,比所有的山都高。第三層的高,離太陽很近很近。第四層的高,跟白云比,比白云更高。
一二句是遠(yuǎn)景,三四句是近景。一二句是虛寫,三四句是實(shí)寫。
三四句,舉頭紅日近,回首白云低。是說,在華山之上,抬頭看太陽就很近很近,回頭看白云很低很低。
這兩句立意新奇,對仗工穩(wěn),“舉頭”對“回首”,“紅日”對“白云”,“近”對“低”。通過“紅日”的“近”,“白云”的“低”,襯托出華山的高峻雄偉。
“更無山與齊”,“舉頭紅日近”,這兩句更是運(yùn)用了夸張的修辭手法,將華山的高峻巍峨之勢刻畫出來。
通讀全詩,我們可以感受到詩人作詩的謹(jǐn)言。其對仗巧妙,立意之高,行文如水,毫無斧鑿之跡,令人贊嘆不已。這也許就是對“文章本天成,妙手偶得之”這一句的有力回應(yīng)吧。