全世界只有1%的家庭點(diǎn)擊關(guān)注,但他們100%都收獲了幸福
《長發(fā)公主》脫胎于世界聞名的《格林童話》,原名為《萵苣姑娘》。
下面,咱們一起來聽一聽有趣的童話故事吧!
Long, long ago in a house that overlooked a beautiful garden lived a childless couple. They prayed to God every day to bless them with a child. One day they found that God had answered their prayer. They were at long last going to have a baby!
很久很久以前,在一座俯瞰著美麗花園的房子里住著一對沒有孩子的夫婦。他們每天向上帝祈禱,希望能給他們一個孩子。一天,他們發(fā)現(xiàn)上帝終于回復(fù)了他們的禱告。他們終于要生孩子了!
Their days passed in happiness but alas! the wife fell ill. She would eat nothing and the husband was worried that she would waste away. He tried to tempt her with many good things but she refused everything. “But you must eat something, my dear,” he begged her. “There is a herb called Rapunzel in the garden next door. I will feel better if I can eat that,” she said. The husband’s heart sank when he heard her.
他們的日子過得很幸福,但是,妻子卻病倒了。她什么也不吃,丈夫擔(dān)心她會消瘦。他想用許多好東西引誘她,但她都拒絕了?!澳愕贸渣c(diǎn)東西,親愛的?!彼肭笏?。"隔壁的花園里有一種叫萵苣的草藥?!彼f:“如果我能吃下這個,我會感覺好些?!碑?dāng)丈夫聽到她的話,整個心都沉了下來。
This garden was owned by a wicked witch who would let no one enter. But he loved his wife very much and so with a pounding heart, he decided to go into the garden at a time when the witch was away. One day, finding an appropriate time he went into the gar den. He had managed to pluck the herb but as he was about to leave, the wicked witch came back.
這個花園屬于一個邪惡的女巫,她不讓任何人進(jìn)入。但是他非常愛他的妻子,因此他懷著一顆沉重的心,決定趁女巫不在的時候走進(jìn)花園。一天,他找到了一個合適的時間,走進(jìn)了蓋爾洞。他設(shè)法拔摘了藥草,但當(dāng)他正要離開時,邪惡的女巫回來了。
“You thief! How dare you enter my garden?” she screamed. She threatened to put a curse on him. He fell at her feet and begged, “Please don’t curse me. If my wife doesn’t eat this herb, she will die. She is going to have a baby and is very ill.” The witch stopped to think awhile. “I will let you go on one condition. You will give me the baby after it’s born.” The poor man had no other way out but to agree.
“你這個賊!你怎么敢進(jìn)入我的花園?"她尖叫。她威脅要詛咒他。他倒在她腳邊求她:“請不要詛咒我。如果我妻子不吃這種草藥,她會死的。她懷孕了但病得很重。”女巫停下來想了一會兒。"我會讓你去,但有一個條件。孩子出生后,你要把他給我?!边@個可憐的人除了同意外別無他法。
He took the herb to his wife and miraculously she soon recovered and gave birth to a beautiful girl. But as per the agreement the witch came to take the baby away. She took Rapunzel—for that’s what she named her—far away and locked her in a high tower. The tower had no doors or stairs. There was only a window on top.
他把藥草帶給了妻子,妻子奇跡般的康復(fù)了,并生下了一個美麗的女孩。但按照協(xié)議,女巫把孩子帶走了。她把萵苣姑娘——因?yàn)樗沁@么叫她的——帶到很遠(yuǎn)的地方,關(guān)在一座高塔里。這座塔既沒有門也沒有樓梯。上面只有一扇窗。
The only person whom Rapunzel ever saw was the wicked witch. Rapunzel grew up to become beautiful with pretty eyes, a beautiful voice, and her golden hair grew very, very long. All day long, when Rapunzel was alone, she would sing and weep.
拉潘索(萵苣姑娘)唯一見過的人就是那個邪惡的女巫。萵苣姑娘長大了,有了漂亮的眼睛和美麗的聲音,她的金色頭發(fā)很長很長。當(dāng)萵苣姑娘獨(dú)自一人時,總是唱歌和哭泣。
Every day, the wicked witch came to the tower with food. She stood at the bottom of the tower and shouted. “Rapunzel! Rapunzel! Let your hair down!” Rapunzel would drop her long, braided hair through the window. The witch used the hair as a rope to climb into the tower.
每一天,邪惡的女巫都會帶著食物來到塔旁。她站在塔底大叫:"長發(fā)公主!拉潘索!把你的頭發(fā)放下來!"萵苣姑娘會把她的長辮子從窗戶里甩下來。女巫用頭發(fā)當(dāng)繩子爬到塔上。
One day, a handsome prince was passing by and heard her sing. He fell in love with her voice and unknown to all came to the tower every day to hear her sing. One day, the prince saw the witch climbing up the tower using Rapunzel’s hair.
一天,一個英俊的王子經(jīng)過,聽到她唱歌。他愛上了她的聲音,想每天都到塔上聽她唱歌。一天,王子看見女巫順著長發(fā)爬上了塔。
The next day, the prince too called out to Rapunzel. “Let down your hair,” he said. The prince climbed to the top of the tower. After that, the prince came to meet Rapunzel every night.
第二天,王子也叫了起來:"放下你的頭發(fā)。"王子爬上了塔頂。從那以后,王子每天晚上都來見長發(fā)公主。
Alas! the witch soon discovered the prince with Rapunzel. She pushed him from the tower onto a thorny bush, making him blind. She banished Rapunzel into the desert far away.
唉!女巫很快就發(fā)現(xiàn)了王子和長發(fā)公主。她從塔上把王子推到了荊棘叢里,讓他失明;她還把長發(fā)公主放逐到了遙遠(yuǎn)的沙漠。
Many years passed. The blind prince wandered alone and finally reached the same desert. One day, he heard familiar voice singing. Following the sound he found her. They hugged each other in joy. Tears of happiness rolled down Rapuzel’s cheek. As the tears fell on the prince’s eyes, he regained his vision.
很多年過去了,失明的王子獨(dú)自徘徊,終于來到了同一個沙漠。一天,他聽到了熟悉的聲音在歌唱。他跟著聲音找到了萵苣姑娘。他們高興地?fù)肀е鴮Ψ健P腋5臏I水從Rapuzel的臉頰上滾了下來。眼淚滴落在王子的眼睛上,他恢復(fù)了視力。
The prince took Rapunzel to his kingdom and they lived happily ever after.
王子把拉潘索帶到他的王國,從此他們幸福地生活在一起。