免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
實(shí)例解析如何有效避免英文寫作中的歧義現(xiàn)象

  在留學(xué)生英文論文作業(yè)寫作中單詞的位置直接會(huì)影響到句意表達(dá)的準(zhǔn)確性,某個(gè)單詞的位置一但發(fā)生變化,很可能就會(huì)發(fā)生歧義的現(xiàn)象,整從而導(dǎo)致整個(gè)句子子的意思甚至整個(gè)段落的意思發(fā)生變化,因此留學(xué)生們?cè)谶M(jìn)行論文寫作的時(shí)候要注意單詞位置,并積極地使用相關(guān)介詞(如of),避免發(fā)生歧義。下文中小編就舉一些例子來給大家說明如何有效的避免歧義現(xiàn)象的發(fā)生。

  例①:Adverse reactions to drugs and anaesthetists.

  改進(jìn):Anaesthetists and adverse reactions to drugs.

  分析:原文容易讓人產(chǎn)生疑惑,到底是Adverse reactions to drugs and anaesthetists,還是Adverse reactions to drugs and anaesthetists,也就是這個(gè)to到底是管到drugs還是anaesthetists。

  作者的原意是:Adverse reactions to drugs and anaesthetists,所以,為了避免歧義,我們把a(bǔ)naesthetists放在最前面,這樣就避免了上面的疑惑。

  例②:a series of fixed duration sequential constant rate infusions

  改進(jìn):sequential infusions of constant rate and fixed duration

  分析:原文中infusions的修飾部分太長了。首先,我們可以考慮加上連字符,這樣意思就清晰了很多:a series of fixed-duration sequential constant-rate infusions。不過infusions的修飾部分仍然很長,我們可以考慮把修飾部分放到infusions的后面:a series of sequential infusions of constant rate and fixed duration。最后,a series of和sequential意思重復(fù),二者取其一即可。

  例③:crevicular fluid biochemical profile complexity

  改進(jìn):complexity of the biochemical profile of crevicular fluid

  分析:原文修飾成分堆砌嚴(yán)重,可以逐一分離,把修飾關(guān)系厘清。biochemical profile是指crevicular fluid的,所以不妨寫成biochemical profile of crevicular fluid,而complexity是指biochemical profile的,所以可再用一個(gè)of,即:complexity of the biochemical profile of crevicular fluid。

  例④:The growth factor involvement in this regeneration process has been

  rather extensively studied.

  改進(jìn):The involvement of growth factors in this regeneration process has been

  rather extensively studied.

  分析:從growth factor involvement中無法判斷是涉及單個(gè)growth factor還是多個(gè)growth factor,所以改成involvement of growth factors就可以傳遞這一重要信息,并且避免了詞語的堆砌。

  例⑤:At present,health care cost containment remains a national priority...

  改進(jìn):At present,containment of the cost of health care remains a national priority..

  分析:同上例,health care cost containment也存在詞語堆砌的問題,我們可以用of將其進(jìn)行分割。

  例⑥:Because only K+evoked noradrenaline release is extracellular Ca2+dependent our data suggest block of Ca2+channels.

  改進(jìn):We suggest the mechanism is by block of Ca2+channels,because only K+-evoked release of noradrenaline is dependent on extracellular Ca2+.

  分析:在原文中,我們需要讀到is才意識(shí)到K+evoked noradrenaline release不是名詞+動(dòng)詞+名詞的形式,而是形容詞+名詞的形式,所以改成K+-evoked release of noradrenaline會(huì)更加一目了然;我們讀到dependent才意識(shí)到原來是dependent on extracellular Ca2+的意思。

  修飾成分過長使得我們總要讀到后面的內(nèi)容才能正確理解前面的內(nèi)容,這樣會(huì)導(dǎo)致閱讀比較費(fèi)勁。我們可以添加連字符以及介詞(如of、on),并調(diào)整單詞的順序,從而讓句意一目了然。

  例⑦:Humans with damage to the amygdala have difficulty perceiving fear on someone’s face and do not learn normally to identify stimuli that signal danger.

  改進(jìn):Humans with damage to the amygdala have difficulty perceiving fear on someone’s face and do not learn to identify normally the stimuli that signal danger.

  分析:normally可以表示“正常”的意思(normal learning),也可以表示“通常情況下”的意思(usually the patients do not learn),原文中這兩種理解似乎都說得過去。作者的原意是normal learning,所以可以把normally放在to的后面。

  不過,一般我們?cè)谟⑽恼撐膶懽髦斜M量避免用副詞把不定時(shí)結(jié)構(gòu)分開,即:to normally identify,這樣會(huì)顯得比較笨拙,所以可以把normally移至identify的后面,即:to identify normally stimuli that signal danger.

  由于stimuli后面接that引導(dǎo)的定語從句對(duì)其進(jìn)行具體描述,所以最好在stimuli前加上the,表示特指。

  例⑧:Traditionally surgical procedures on the knee joint have been performed through arthrotomy incisions.

  改進(jìn):Surgical procedures on the knee joint have been performed traditionally through arthrotomy incisions.

  分析:將Traditionally放在surgical procedures前面容易讓人誤以為它是修飾surgical的,其實(shí)它是修飾performed的,表示through arthrotomy incisions是一種傳統(tǒng)的手術(shù)方式。所以,最好是將traditionally放在performed的后面。

  另外,也可以在Traditionally后面加上一個(gè)逗號(hào),將其與surgical procedures分開:Traditionally,surgical procedures on the knee joint have been performed through arthrotomy incisions.

  以上就是一些關(guān)于如何在留學(xué)論文寫作中有效避免出現(xiàn)歧義現(xiàn)象的舉例分析,希望這些內(nèi)容可以幫到大家在以后的論文作業(yè)寫作當(dāng)中避免出現(xiàn)歧義的錯(cuò)誤。

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
聯(lián)格擷珠歧義
release
Crest (heraldry)
怎樣記單詞又快又牢
禪悟(轉(zhuǎn)) - 悟禪 - 纏中說禪學(xué)社
( 請(qǐng)教)關(guān)于免疫球蛋白輕重鏈的分型依據(jù)
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服