昨天剛寫完上面的文章,在昨晚大概12點半的時候終于讀完了中文版,不過今天還是來到辦公室拿出英文版,看一下有哪些部分會有所不同。
不同的最后說,先說一下讀完之后最讓我深受感觸的幾個點:
第一、Marva 對孩子無盡的愛。
Marva 從不給她的學(xué)生貼標(biāo)簽,無論是被其他老師、學(xué)者,還是什么心理學(xué)家診斷為如何如何的問題學(xué)生,Marva 都會接收,并且在她的鼓勵、愛撫、教育下,她的學(xué)生都成功高中畢業(yè),甚至大學(xué)畢業(yè)。貼標(biāo)簽的危害是很大的,我最近在 futurelearn 網(wǎng)站上也有學(xué) English in Early Childhood 這門課程,老師們也極力反對給孩子貼標(biāo)簽,每個孩子的成長速度不同、家庭環(huán)境不同,他們就會有不同速度的發(fā)育,有些看起來反應(yīng)不夠快,有些不怎么愛回答問題,有些可能還有口吃,但這并不能說明孩子“有問題”,一旦貼上了“有問題”的標(biāo)簽,那么無論是孩子的其他老師,還是孩子的同學(xué),可能都會按照“有問題”的前提對待這個孩子,這對他的危害將可能是終身的。
“我做的第一件事就是拋開所有的報告和累積記錄。以往的經(jīng)驗告訴我,那些報告錯誤的概率遠超過其正確的概率。我見過太多這樣的孩子,他們的性格被圈圈點點,他們的智商被測試探查,甚至他們的一舉一動都要被分析解讀——那些孩子被看作失敗者,被徹底否決了”。
還有Marva 會對事不對人,她會說你這件事做的有問題,而不是你這個人有問題。最后在她的班級,不止有她自己鼓勵新來的學(xué)生,之前的“老生”也不斷給新同學(xué)以鼓勵,大家共同幫助。
第二、Marva 對孩子的教育內(nèi)容。
Marva 教學(xué)內(nèi)容并不會嚴(yán)格按照當(dāng)時的教材設(shè)定進行,而是會把幾個學(xué)科融合,旁征博引,一起講授,另外更讓我驚訝的是,二年級的小學(xué)生就已經(jīng)在讀莎士比亞的作品、三年級的學(xué)生學(xué)習(xí)托爾斯泰、索??死账购蛦疼牛?/span>那就是她的教學(xué)方法,盡可能收集更多的信息,用名字、事實、軼事轟擊孩子們的大腦,這樣他們以后就可以為己所用。當(dāng)然,孩子不會記得所有信息。但接觸知識才是最重要的。有些只是需要慢慢地吸收和領(lǐng)會”。
在書中和書的最后,有很多學(xué)生閱讀的書籍,我發(fā)現(xiàn)自己基本都沒有讀過,大多數(shù)都沒有聽過,而這些正是這些小學(xué)生所閱讀的內(nèi)容,我是真的害怕,害怕如果真的見到這些孩子而出糗,我自己在這些書籍的閱讀量是多么的捉襟見肘。暑假這些孩子會讀10本書,而 Marva 則會讀完所有書單上的20本書。這些孩子應(yīng)該早已長大,他們大多數(shù)應(yīng)該會獲得不菲的成就了吧, Marva 在課上經(jīng)常強調(diào)他們是多么的棒,多么的獨一無二。
既然這些孩子可以閱讀這種書籍(當(dāng)然是英文的),我也開始在購物平臺搜索,準(zhǔn)備下單,主要是京東,發(fā)現(xiàn)確實有不少可以買得到,有一些國內(nèi)則沒有,搜到了就先加購物車,在買書上我基本是不怎么猶豫的,哪怕個別原版書籍要四五百塊錢,當(dāng)然如果Kindle上面有電子書的,我就會考慮電子版,畢竟不占地方。
第三、Marva 在處理矛盾時候的正面管教。
我直接引用原文:“打架是最讓我生氣的事,這一點我的學(xué)生都知道。我告訴他們,他們打架,傷害的不是對方,而是我,因為那意味著,我并沒有讓他們明白,生命中重要的價值觀有哪些。學(xué)生打架,我從不偏袒任何人,我拒絕聽是誰出拳在先。我也不會聽誰對誰做了什么的牽強借口,只會讓兩個犯錯的人相互擁抱,并對對方說“我愛你”。多數(shù)情況下,這種維持和平的策略都是非常管用的?!?/span>
第四、Marva 對新教師的要求。
后來這所學(xué)校就出了名,也擴招了很多學(xué)生,自然也就開始招募和培訓(xùn)老師。
招募老師首要的要求是:要愛孩子!這一點對于 Marva 來講,要比資歷和學(xué)歷更重要,具體的表現(xiàn)包括表揚、輕拍、擁抱、撫摸等。另外在和孩子交流的時候“必須俯下身,和孩子的視線持平,然后直視著孩子說話”。
另一個重要的要求:備課、備課、備課,再備課,“絕不能讓孩子讀你沒讀過的書”,因為這里的教師會要求孩子們大量閱讀,那么老師也就需要涉獵廣泛。
在教師教課的過程中 Marva 也有要求,你需要不斷地走動,關(guān)注到每一個孩子,所以這里的老師雙腿會越來越強壯。
最后再說一下中英文的區(qū)別。
中文我是昨晚讀完的,今天白天我又花了些時間將部分內(nèi)容和英文版的進行了對照,整體來看,我感覺翻譯還是非常不錯的,不過個別段落沒有翻譯,直接舍棄了;還有有些英文的內(nèi)容翻譯成中文就失去了原來的味道;另外還有一個很重要的部分,即最后的附錄,英文原版提供了小學(xué)生和這個學(xué)校的閱讀書籍列表,很多在書中有提到,不過還有不少沒說,這部分也值得參考和閱讀。
不過無論怎么說,翻譯的版本還是很不錯的。