所謂“雙音節(jié)詞”,在漢語中,那就是由兩個(gè)字構(gòu)成的詞,而每個(gè)漢字都有一個(gè)或多個(gè)明確的意思,絕大多數(shù)這樣的詞都以漢字字意為構(gòu)詞的重要基礎(chǔ)。西方語言,沒有像“漢字”這般表意的東西,因而也就沒有這種構(gòu)詞基礎(chǔ)。
近代中國人通過日本學(xué)習(xí)西方文化的時(shí)候,由于日本人大量使用漢字來命名或翻譯新事物,使?jié)h字詞匯的以字意為基礎(chǔ)構(gòu)造等特點(diǎn)保持了下來,所以近代日本漢字新詞匯能夠被直接引入到漢語中。“漢語被歐化”是無稽之談?,F(xiàn)代漢語中,確實(shí)有一些“橫空出世”的詞匯,即毫無半點(diǎn)字意體現(xiàn)的部分音譯詞,但這些詞的比例不足為懼。
漢語的是以單個(gè)漢字之形與單音節(jié)發(fā)音的結(jié)合,使每個(gè)漢字在每個(gè)確定的場合都是形、音、意的完美統(tǒng)一。漢字是漢語的最小單位,其被外來力量撼動過嗎?比如“漢字的單音節(jié)性”被誰改變過嗎?
詞匯有多音節(jié),是人類語言的必然,有了它才能滿足人們對日益增多的對象的表達(dá)?!半p音節(jié)詞匯”絕不是部份語種所獨(dú)有的東西。
漢語的特征首在漢字,一個(gè)漢字在一個(gè)確定的場合中有確定的單音節(jié)發(fā)音,漢字字形也能提醒人們其所表達(dá)的意義。字正腔圓,言簡意賅,一目了然,正是漢語言文字之美。(答“語言”扯“文字”,決非問牛答馬,因?yàn)槲淖峙c語言是對應(yīng)而聯(lián)系的,當(dāng)文字在形成之后,它也一定會反過來影響語言的發(fā)展。)漢字、漢語所具有的獨(dú)特性,在今天已表現(xiàn)出某種優(yōu)勢。面對這種源遠(yuǎn)流長、延綿不絕、生機(jī)煥發(fā)的文化傳承,國人應(yīng)該持有與之相應(yīng)的文化自信!