中略
夫三皇無(wú)言,而化流四海,故天下無(wú)所歸功。
譯文:遠(yuǎn)古三皇為政,沒有什么說(shuō)教,天下的人心風(fēng)俗依然良好。所以,天下的人也不知道將功勞歸于。
帝者,體天則地,有言有令,而天下太平。君臣讓功,四?;?,百姓不知其所以然。故使臣不待禮賞有功,美而無(wú)害。
譯文:上古五帝,效法自然,既有說(shuō)教,又立法令,使天下太平無(wú)事。君臣相互謙讓,沒有人爭(zhēng)奪功勞,四海之內(nèi)統(tǒng)一教化、同一風(fēng)俗,平民百姓也不知道為什么天下如此化一。所以,在當(dāng)時(shí),驅(qū)使臣下,不必禮請(qǐng),也不必賞賜有功之人,君臣相處,完美和諧,沒有絲毫利害關(guān)系。
王者,制人以道,降心服志,設(shè)矩備衰,四海會(huì)同,王職不廢。雖有甲兵之備,而無(wú)斗戰(zhàn)之患。君無(wú)疑于臣,臣無(wú)疑于主。家定主安,臣以義退,亦能美而無(wú)害。
譯文:到了三王時(shí)代,用人與人之間相親的常道來(lái)管理天下百姓,人們甘心受法律的約束、服從統(tǒng)一的管理。建立法規(guī)以防止世衰民亂,天下諸侯都來(lái)朝見天子,這樣君主的權(quán)力就不會(huì)衰落。因此,雖然設(shè)有軍隊(duì)武裝,但并沒有戰(zhàn)爭(zhēng)之患。君主信任大臣,大臣也不懷疑君主。國(guó)家太平,君權(quán)也很穩(wěn)固,大臣以國(guó)家利益為重,到時(shí)候告老致仕,這也是一種完美無(wú)缺的政治。
霸者,制士以權(quán),結(jié)士以信,使士以賞。信衰則士疏,賞虧則士不用命。
譯文:到了諸侯爭(zhēng)霸的時(shí)代,主要以權(quán)術(shù)來(lái)駕御士人,用信譽(yù)來(lái)團(tuán)結(jié)士人,用賞賜來(lái)驅(qū)使士人。如果君主不守信用,士人就會(huì)疏遠(yuǎn)他;如果君主賞賜太少,士人就不會(huì)聽從命令。
《軍勢(shì)》曰:“ 出軍行師,將在自專。進(jìn)退內(nèi)御,則功難成?!?div style="height:15px;">
譯文:《軍勢(shì)》上說(shuō):“ 軍隊(duì)出兵作戰(zhàn),將帥應(yīng)有獨(dú)立的指揮大權(quán)。如果軍隊(duì)的前進(jìn)后退、一舉一動(dòng)都受君主控制,那么就很難奪取戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利?!?div style="height:15px;">
《軍勢(shì)》曰:“ 使智,使勇,使貪,使愚。智者樂(lè)立其功,勇者好行其志,貪者邀趨其利,愚者不顧其死。因其至情而用之,此軍之微權(quán)也?!?div style="height:15px;">