造個(gè)句,那么難嗎?
還真有那么難。
每單元的重點(diǎn)詞匯、短語(yǔ)、句型,我都讓學(xué)生通過閱讀短文來進(jìn)行學(xué)習(xí)鞏固,然后讓他們自己造句。
問題來了。不知道主系表結(jié)構(gòu)的,沒有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)概念的,不知道謂語(yǔ)、非謂語(yǔ)的變化形式的,句型結(jié)構(gòu)完全生造的,問題五花八門,錯(cuò)誤形式多樣!
仔細(xì)分揀批改,一一呈現(xiàn)講解,總結(jié)起來,出錯(cuò)的地方就是漢語(yǔ)沒有而英語(yǔ)有的形式。如,漢語(yǔ)中,謂語(yǔ)不需要什么屈折變化,沒有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的概念;名詞沒有單復(fù)數(shù)之分,也沒有什么屈折變化;沒有非謂語(yǔ)形式;介詞搭配沒有那么多講究;句子與句子之間是意合關(guān)系等等等等。
而英語(yǔ)里面,動(dòng)詞謂語(yǔ)必須有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的變化;名詞有單復(fù)數(shù)之分;名詞前面有冠詞(定冠詞、不定冠詞、零冠詞),有屈折變化;有非謂語(yǔ)形式,用法靈活多樣,極具表意能力;介詞搭配非常講究;句子與句子之間是形合關(guān)系等等等等。
學(xué)習(xí)的難點(diǎn)在此,重點(diǎn)在此,考點(diǎn)也在此。學(xué)生出錯(cuò)的地方也在此??梢哉f,沒有一個(gè)系統(tǒng)的語(yǔ)法框架,沒有漢語(yǔ)和英語(yǔ)的對(duì)比學(xué)習(xí),尤其是漢語(yǔ)語(yǔ)法也被淡化之后,這些問題就更為突出。學(xué)生交上來的句子,問題集中表現(xiàn)在這些方面。甚至有的同學(xué)是動(dòng)詞原形到底,沒有動(dòng)詞根據(jù)時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)進(jìn)行屈折變化的概念。
這引起我的一些思考。我們學(xué)習(xí)一門外語(yǔ),當(dāng)然是為了表意,一個(gè)是吸收外來文化,以豐富我們自己的文化,和世界文化同步,尤其是在科技文獻(xiàn)方面;而是為了講好中國(guó)故事,讓中國(guó)文化能夠和世界文化進(jìn)行碰撞交流。這種表意,是千變?nèi)f化無窮無盡的。但所以的意義都要依附于一定的語(yǔ)言形式,如果我們對(duì)一門外語(yǔ)的語(yǔ)言形式不能夠熟練掌握,你要讀得懂外國(guó)故事不大可能,要講好中國(guó)故事,簡(jiǎn)直就是天方夜譚。
但在過去的一些教學(xué)中,尤其是剛開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,沒有引導(dǎo)學(xué)生把表意與表形結(jié)合起來學(xué)習(xí),注意觀察漢英兩門語(yǔ)言在形式上的不同,建立起一個(gè)合適的語(yǔ)法框架,就會(huì)造成學(xué)了十幾年英語(yǔ),連單數(shù)第三人稱形式都不會(huì)用的結(jié)果。也就是說,我們的建模任務(wù)沒有完成。
我把學(xué)生寫錯(cuò)的句子一一呈現(xiàn)在白板上(這個(gè)任務(wù)簡(jiǎn)直要要了我的老命,我要把學(xué)生錯(cuò)誤的句子一一改正,然后把錯(cuò)誤的句子一個(gè)詞一個(gè)詞打上去,做成幻燈片),讓學(xué)生來觀察、修改,目的是想通過這50個(gè)錯(cuò)句的修改來重修建模:讓前面提到的英漢語(yǔ)法差異作為一種思維模式和語(yǔ)法框架掌握下來。兩節(jié)課下來,取得了比較令人滿意的效果。但還不夠。
一開始學(xué)錯(cuò)的,要改過來,談何容易。可以說,這些學(xué)生稀里糊涂地學(xué)習(xí)了十幾年英語(yǔ),連基本的語(yǔ)言框架都沒有搭起來。這不是識(shí)記單詞的問題,也不是閱讀量的問題,而是一個(gè)基本的學(xué)習(xí)建模沒有完成的問題。
教學(xué)改革這么多年,課堂教學(xué)改革花樣翻新,但基本的學(xué)習(xí)建模都無法完成,確實(shí)是值得深思和重視的問題。