讀哲學(xué),學(xué)英語(yǔ)(12)每天讀一段,英語(yǔ)節(jié)節(jié)高
The scientist is as impartial as Nature in Tuigenev’s peom: he is as interested in the leg of a flea as in the creative throes of a genius. But the philosopher is not content to describe the fact; he wishes to ascertain its relation to experience in general and thereby to get at its meaning and its worth; he combines things in interpretive sythesis; he tries to put together, better than before, that great universe watch which the inquisitive scientist has analytically taken apart.
開(kāi)始扯閑篇:
這一段繼續(xù)談?wù)摽茖W(xué)與哲學(xué)的區(qū)別。
科學(xué)不偏不倚(impartial),對(duì)跳蚤的一條腿和天才在創(chuàng)造時(shí)經(jīng)歷的創(chuàng)痛,同樣感興趣。impartial這個(gè)字,很有趣。part是部分,partial是形容詞,部分的,im-表示否定,impartial就是不偏不倚的,客觀公正的。科學(xué)倒是,一是一,二是二。但問(wèn)題是,科學(xué)也掌握在科學(xué)家手里,科學(xué)impartial,并不等于說(shuō)科學(xué)家也是impartial,科學(xué)史上操縱科學(xué),指鹿為馬的事,也不少。我們需要警惕的不是科學(xué),而是偽科學(xué);不是科學(xué),而是科學(xué)家,因?yàn)榭茖W(xué)家完全可以打著科學(xué)的幌子作惡。這種惡,因?yàn)榇蛑赖漠?huà)皮,更容易迷惑人的招牌,而更具隱蔽性,也就更惡。感興趣的讀者可以百度一下蘇聯(lián)李森科事件。這里不再詳細(xì)轉(zhuǎn)述。
有些披著羊皮的狼是很兇猛的,也很邪惡的,也更隱蔽,不容易被識(shí)破。但我們可以有一個(gè)法則來(lái)作判斷:凡是借助政治力量推行的科學(xué)成果,往往是靠不住的。因?yàn)檎娴目茖W(xué),不靠政治也能夠得到認(rèn)可和推廣;假的科學(xué)才需要外部力量得到承認(rèn)和推廣。
作者提到了Turgenev 的詩(shī),我們更熟悉的是屠格列夫的《獵人筆記》。在這部作品里,屠格列夫采用了自然神論的觀點(diǎn),把尋求人與自然的內(nèi)在和諧作為他整個(gè)創(chuàng)作的基調(diào)。我們當(dāng)然不贊同他的自然神論,但他對(duì)自然的人格化和神秘化,還是充滿了相當(dāng)?shù)奈膶W(xué)魅力的。在他看來(lái),自然是impartial的。
creative來(lái)自于create,創(chuàng)造,tive常用作形容詞后綴,富有創(chuàng)造力的。creator是創(chuàng)造者,the Creator就是創(chuàng)造主,上帝,祂創(chuàng)造了一切,creature就是被創(chuàng)造出來(lái)的一切有靈的物。creativity就是creative的名詞形式。Turgenev的自然神論,應(yīng)該是受了斯賓諾莎的影響,一方面承認(rèn)自然是客觀的物質(zhì)實(shí)體,一方面又認(rèn)為自然具有精神性,宇宙萬(wàn)物,星球大地,都是自然的締造物。這里存在很大的悖論與矛盾。因?yàn)樽匀簧裾摬](méi)有真正弄清楚自然的起源與發(fā)展。這個(gè)話題留待以后再進(jìn)行討論。
我們回頭再看作者認(rèn)為哲學(xué)超越科學(xué)的地方在哪里??茖W(xué)是描述事實(shí);不涉及事物的價(jià)值與意義。而哲學(xué)要將這些與經(jīng)驗(yàn)結(jié)合起來(lái),探求這些事實(shí)存在的價(jià)值與意義。將事物綜合起來(lái),考查它的整體意義。sythesis 就是綜合,合成??茖W(xué)是分析的,哲學(xué)是綜合的。這個(gè)我們前面的文章中已經(jīng)提到。這里,作者進(jìn)一步對(duì)此進(jìn)行論述。interpretive,來(lái)自于interpret,詮釋,詮解的意思。這里,哲學(xué)到底是解釋世界,還是改造世界的問(wèn)題又一次回響。上次我們引用過(guò)馬克思的名言:Philosophers have only interpreted the world in varioius ways, the real task is to change it. 這里,也使用了interpret這個(gè)字,值得注意。我們把口譯員也成為interpreter,很有意思。
這里有兩個(gè)字,值得我們討論。一個(gè)是inquisitive,inquiry,inquire,是一組詞,探索,追問(wèn),追根溯源,都是字要表達(dá)的意思。作為科學(xué),就是要刨根問(wèn)底。要去做analytical的工作。analyse就是科學(xué)的基本功與基本方法。遇到問(wèn)題要分析,就是在科學(xué)地解決問(wèn)題;要問(wèn)這樣存在的意義和價(jià)值,即是哲學(xué)了。
聯(lián)系客服