何以飄零去,何以少團欒,何以別離久,何以不得安,借用游戲中的名句,放在這里,貌似很合適。遠役的丈夫仍未歸來,妻子思念夫君卻渺無音信,最終會等來的是什么呢?
國風(fēng)·周南·汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚;
未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄;
既見君子,不我遐棄。
魴魚赬尾,王室如毀;
雖則如毀,父母孔邇!
春曉譯文
踱于汝水旁,折其舊枝梢。
不見家中人,思君如饑勞。
漫在汝水旁,伐其新發(fā)條。
若見吾家人,盼莫兩相拋。
魴魚尾添朱,王室屢兇囂。
國運雖不永,高堂需盡孝!
題解
這是一首思婦詩,他在汝水旁砍柴時,思念他遠役的丈夫。想象和丈夫見面后的愉快,對丈夫不拋棄他而感到安慰。使用最精煉的語句,表達出自己濃重的情感,杜甫后期的三別,也是如此。
關(guān)鍵注釋·后世引用
遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
條枚:枝曰條,干曰枚。
君子:此指在外服役的丈夫。
惄(nì):饑,一說憂愁。調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄(yì):樹砍后再生的小枝。
遐(xiá):疏遠。
魴(fánɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。這里筆者認為作者此句結(jié)合后句之“毀”,應(yīng)以魴魚紅色的尾巴,聯(lián)想為血染,比喻王室暴虐。
毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
孔:甚。
邇(ér而):近,此指迫近饑寒之境。