慕賢第七
【原文】古人云:"千載一圣,猶旦暮也;五百年一賢,猶比髆[1]也。"言圣賢之難得,疏闊如此。儻遭不世明達(dá)君子[2],安可不攀附景仰之乎?吾生于亂世,長于戎馬,流離播越,聞見已多;所值名賢,未嘗不心醉魂迷[3]向慕之也。人在年少,神情未定,所與款狎,熏漬陶染[4],言笑舉動(dòng),無心于學(xué),潛移暗化,自然似之;何況操履藝能[5],較明易習(xí)者也?是以與善人居,如入芝蘭[6]之室,久而自芳也;與惡人居,如入鮑魚之肆,久而自臭也。墨子[7]悲于染絲,是之謂矣。君子必慎交游焉??鬃釉唬?無友不如己者。"顏、閔[8]之徒,何可世得!但優(yōu)于我,便足貴[9]之。
【注釋】[1]比髆:肩膀挨著肩膀。言其多。比,緊靠。髆,肩膀。[2]儻:同"倘"。不世:世上所少有。[3]心醉魂迷:形容仰慕之深。[4]熏漬陶染:熏炙、漸漬、陶冶、濡染。[5]操履:操守德行。藝能:技藝才能。[6]芝蘭:本應(yīng)作"芷蘭","芝"是借用字,"芷"和"蘭"都是有香味的草本植物。[7]墨子(約前468—前376):春秋戰(zhàn)國之際思想家、政治家。墨家的創(chuàng)始人。[8]顏、閔:指顏回和閔損。他們都是孔子學(xué)生中的杰出人物。[9]貴:崇尚,敬重。
【譯文】古人說:"一千年出一位圣人,已經(jīng)近得像從早到晚那么快了;五百年出一位賢人,已經(jīng)密得像肩碰肩一樣了。"這是說圣人賢人稀少難得,已經(jīng)到這種地步了。假如遇上世間少有的明達(dá)君子,怎能不攀附景仰呢?我出生在亂世,在兵荒馬亂中長大,顛沛流離,所見所聞已經(jīng)很多。遇上名流賢士,總是心醉魂迷地向往仰慕人家。人在年輕時(shí)候,精神性情都還沒有定型,和那些情投意合的朋友朝夕相處,受到他們的熏漬陶染,人家的一言一笑,一舉一動(dòng),雖然沒有存心去學(xué),但是潛移默化之中,自然跟他們相似。何況操守德行和本領(lǐng)技能都是比較容易學(xué)到的東西呢?因此,與善人相處,就像進(jìn)入滿是芝草蘭花的屋子中一樣,時(shí)間一長自己也變得芬芳起來;與惡人相處,就像進(jìn)入滿是鮑魚的店鋪一樣,時(shí)間一長自己也變得腥臭起來。墨子因看見人們?nèi)窘z而感嘆,說的也就是這個(gè)意思。君子與人交往一定要慎重??鬃诱f:"不要和不如自己的人交朋友。"像顏回、閔損那樣的賢人,我們一生都難遇到!只要比我強(qiáng)的人,也就足以讓我敬重了。
【原文】世人多蔽[1],貴耳賤目,重遙輕近。少長周旋[2],如有賢哲,每相狎侮,不加禮敬;他鄉(xiāng)異縣,微藉風(fēng)聲[3],延頸企踵[4],甚于饑渴。校其長短,核其精粗,或彼不能如此矣。所以魯人謂孔子為東家丘[5],昔虞國宮之奇[6],少長于君,君狎之,不納其諫,以至亡國,不可不留心也。
【注釋】[1]蔽:蒙蔽。此處引申為不通達(dá)的識(shí)見,即偏見。[2]少長:從小長到大。周旋:本指舊時(shí)行禮時(shí)進(jìn)退揖讓的動(dòng)作,此處引申為交往。[3]藉:憑借,依靠。風(fēng)聲:名聲。[4]延:引"伸"。企踵:踮起腳后跟。[5]東家丘:丘是孔子的名,孔子是魯國人,因?yàn)樽≡跂|邊,所以當(dāng)?shù)仉S便叫他"東家丘"。并無敬意。[6]虞國:周文王時(shí)建立的諸侯國。姬姓。開國君主是古公癏父之子虞仲的后代。宮之奇:春秋時(shí)虞國大夫。晉向虞國借道攻虢,宮之奇以"輔車相依,唇亡齒寒"勸諫,見虞君仍不聽,遂率族奔曹國。三個(gè)月后,晉滅虢,虞亦被滅。
【譯文】常人多有一種偏見:對(duì)傳聞的東西很感興趣,對(duì)親眼所見的東西則很輕視;對(duì)遠(yuǎn)處的事物很感興趣,對(duì)近處的事物卻不放在心上。從小一起長大的人,如有誰是賢能之士,人們也往往對(duì)他輕慢侮弄,而不是以禮相待;而處在遠(yuǎn)方異土的人,憑著那么點(diǎn)名聲,就能令大家伸長脖子、踮起腳跟去朝思暮盼,那種心情好像比饑渴還難以忍受。他們繞有興致地評(píng)說人家的優(yōu)劣,不厭其煩地講究人家的得失,好像那里的人不會(huì)如此似的。因此,魯國的人稱孔子為"東家丘"。先前,虞國的宮之奇年齡稍長于國君,國君就很輕視他,反而不能采納他的意見,以致亡了國,這個(gè)教訓(xùn)不能不牢記在心。
【原文】用其言,棄其身,古人所恥。凡有一言一行,取于人者,皆顯稱[1]之,不可竊人之美,以為己力;雖輕雖賤者,必歸功焉。竊人之財(cái),刑辟之所處;竊人之美,鬼神之所責(zé)。
【注釋】[1]稱:聲言,表明。
【譯文】采用了某人的意見卻又拋棄了這個(gè)人,這種行為被古人認(rèn)為是可恥的。凡采納一個(gè)建議、辦理一件事情,這就是得到別人的幫助,應(yīng)該表明,不該竊取他人成果,當(dāng)成自己的功勞。即使是地位低下的人,也必須要肯定他的功勞。竊取別人的錢財(cái),會(huì)遭到刑罰的處置;竊取別人的成果,會(huì)遭到鬼神的譴責(zé)。
【原文】梁孝元前在荊州,有丁覘[1]者,洪亭民耳,頗善屬文,殊工草隸;孝元書記[2],一皆使之。軍府輕賤,多未之重,恥令子弟以為楷法[3],時(shí)云:"丁君十紙,不敵王褒數(shù)字。"吾雅[4]愛其手跡,常所寶持。孝元嘗遣典簽惠編送文章示蕭祭酒,祭酒問云:"君王比賜書翰[5],及寫詩筆,殊為佳手,姓名為誰?那得都無聲問[6]?"編以實(shí)答。子云嘆曰:"此人后生無比,遂不為世所稱,亦是奇事。"于是聞?wù)呱詮?fù)刮目。稍仕至尚書儀曹郎[7],末為晉安王侍讀,隨王東下。及西臺(tái)陷歿[8],簡牘湮散,丁亦尋卒于揚(yáng)州[9];前所輕者,后思一紙,不可得矣。
【注釋】[1]丁覘:南朝梁洪亭人。善著文,工草隸,與智永齊名,世稱丁真永草。官至尚書儀曹郎。[2]書記:指文書抄寫。[3]楷法:學(xué)習(xí)書法的楷模。[4]雅:甚,非常。[5]比:近來。書翰:書信。[6]聲問:聲譽(yù),名聲。[7]尚書儀曹郎:官名。梁朝尚書省設(shè)郎二十三人,儀曹郎是其中之一,職務(wù)掌管吉兇禮制。[8]西臺(tái)陷歿:臺(tái)是臺(tái)省,南北朝時(shí)稱中央政府為臺(tái)省。因梁元帝在江陵稱帝,江陵在西,故稱西臺(tái)。元帝承圣三年(554),西魏攻陷江陵,殺元帝,即這里所說的"西臺(tái)陷歿"。[9]揚(yáng)州:指揚(yáng)州治所建康,即在今南京市。
【譯文】梁孝元帝以前在荊州時(shí),他那里有一位叫丁覘的人,是洪亭人氏,非常愛好寫文章,特別擅長草書和隸書;孝元帝的文書抄寫,全都交給他去干。軍府中那些地位低下的人,大多數(shù)小瞧他,恥于讓自己的子弟去臨習(xí)他的書法,當(dāng)時(shí)比較流行的話是:"丁君寫上十張紙,抵不上王褒幾個(gè)字。"我十分喜愛他的墨跡,經(jīng)常把它們珍藏起來。孝元帝曾經(jīng)派典簽惠編送文章給祭酒蕭子云看,蕭子云就問惠編:"君王最近寫有書信給我,還有他的詩歌文章,書法特別漂亮,那書寫者實(shí)在是一個(gè)罕見的高手,他姓甚名誰?怎么會(huì)一點(diǎn)名聲都沒有呢?"惠編據(jù)實(shí)回答了。蕭子云感嘆道:"沒有哪個(gè)后生能與他相比,竟然沒有得到世人所稱道,也算是奇事一樁。"從此,聽說此事的人才稍稍注意他。丁覘后來漸漸升任到尚書儀曹郎的位置,最后任晉安王侍讀,隨晉安王東下。等到江陵陷落的時(shí)候,那些文書信札一起散失了,丁覘沒多久也在揚(yáng)州逝世。過去輕視他的人,后來再想得到他的一紙墨跡也是不可能了。
【原文】侯景初入建業(yè),臺(tái)門雖閉,公私草擾,各不自全。太子左衛(wèi)率羊侃坐東掖門,部分經(jīng)略,一宿皆辦,遂得百余日抗拒兇逆。于時(shí),城內(nèi)四萬許人,王公朝士,不下一百,便是恃侃一人安之,其相去如此。古人云:“巢父、許由,讓于天下;市道小人,爭一錢之利?!币嘁褢乙?。
【原文】齊文宣帝[1]即位數(shù)年,便沉湎縱恣[2],略無綱紀(jì)[3];尚能委政尚書令楊遵彥[4],內(nèi)外清謐[5],朝野晏如[6],各得其所,物無異議,終天保[7]之朝。遵彥后為孝昭[8]所戮,刑政[9]于是衰矣。斛律明月[10],齊朝折沖[11]之臣,無罪被誅,將士解體[12],周人始有吞齊之志,關(guān)中[13]至今譽(yù)之。此人用兵,豈止萬夫之望[14]而已哉!國之存亡,系其生死。
【注釋】[1]文宣帝:即北齊的建立者高洋(529—559),字子建,渤海癐(位于今河北景縣)人。公元550—559年在位。即位后改定律令,修建長城。后以功業(yè)自矜,嗜酒昏狂,以淫亂殘暴著稱于世。[2]沉湎:也作"湛沔"。多指嗜酒無度??v恣:放縱恣肆,想怎么干就怎么干。[3]綱紀(jì):法紀(jì)。[4]尚書令:尚書省長官,直接對(duì)君主負(fù)責(zé)總攬一切政令的首腦。楊遵彥:名癑,字遵彥。北齊大臣,官至尚書令。文宣帝委政后,總攝機(jī)衡,百度修敕,舊時(shí)人言"主旨于上,政清于下"。[5]謐(mì):安寧。[6]晏如:平靜。[7]天保:北齊文宣帝年號(hào),公元550—559年。[8]孝昭:北齊孝昭帝高演,字延安。文宣帝同母之弟。[9]刑政:刑律政令。[10]斛律明月:即斛律光(515—572),字明月,北齊朔州(今山西朔縣)人。高車族。長期從事對(duì)北周的戰(zhàn)爭。任左丞相。為后齊主所疑忌,被殺。[11]折沖:使敵戰(zhàn)車后撤,即擊退敵軍。[12]解體:肢體解散。比喻人心叛離。[13]關(guān)中:地理上的習(xí)慣用語,有時(shí)專指今陜西關(guān)中盆地,有時(shí)也包括陜北、隴西。當(dāng)時(shí)是北周的主要根據(jù)地。[14]萬夫之望:意謂萬人之所瞻望,即眾望所歸。
【譯文】齊朝文宣帝即位幾年以后,便沉湎酒色,放縱恣肆,一點(diǎn)不顧及法紀(jì)。但他尚能將政事交給尚書令楊遵彥處理,所以朝廷內(nèi)外,清靜安寧,各種事務(wù)都能夠得到妥善安排,大家都沒有什么意見,這種局面一直保持到天保之朝結(jié)束。楊遵彥后來被孝昭帝殺害,國家的刑律政令從那以后就衰敗了。斛律明月是齊朝安邦卻敵的重臣,無罪被殺,軍隊(duì)將士因此而人心渙散,周國才產(chǎn)生了吞并齊國的欲望,關(guān)中一帶人民一直到現(xiàn)在對(duì)他仍稱贊不已。這個(gè)人用兵,豈止是千萬人希望之所歸而已啊!他的生死,維系著國家的存亡。
【原文】張延雋之為晉州行臺(tái)左丞[1],匡維主將[2],鎮(zhèn)撫疆場(chǎng),儲(chǔ)積器用,愛活黎民,隱若敵國矣[3]。群小不得行志,同力遷[4]之;既代之后,公私擾亂,周師一舉,此鎮(zhèn)先平。齊亡之跡,啟于是矣。
【注釋】[1]晉州:州名。北魏建義元年(528)改唐州置。治所位于白馬城(當(dāng)今山西臨汾市)。行臺(tái):在地方代表朝廷行尚書省事的機(jī)構(gòu)。[2]匡維主將:輔助支持主將???幫助。維,維護(hù)。[3]隱:威重貌。敵國:與國相匹敵。[4]遷:貶謫,調(diào)離。
【譯文】張延雋任晉州行臺(tái)左丞時(shí),輔助主將,鎮(zhèn)守安撫疆界,儲(chǔ)藏聚集物資,愛護(hù)救助百姓,其威嚴(yán)莊重仿佛可與一國相匹敵。那些卑鄙小人不能按照自己的意愿行事,就聯(lián)合起來貶放逐謫他。取代了他之后,晉州一片混亂,周國軍隊(duì)一起兵晉,州城就先被平定。齊國敗亡的跡象,就從此開始了。
【評(píng)析】《慕賢》篇,即闡述作者仰慕賢才的篇章。作者認(rèn)為一個(gè)人在年少的時(shí)候,應(yīng)該多接觸有德行的君子,在潛移默化之中,自己的性情會(huì)得到很好的陶冶,自己也會(huì)變得有德行。對(duì)于那些有德有才的人,平時(shí)一定要對(duì)他們尊敬,并且努力向他們學(xué)習(xí)。對(duì)古代的賢人如此,對(duì)身邊德才兼?zhèn)涞娜艘惨绱恕?/span>
卷三
勉學(xué)第八
【原文】自古明王圣帝,猶須勤學(xué),況凡庶乎!此事遍于經(jīng)史,吾亦不能鄭重[1],聊舉近世切要,以啟寤[2]汝耳。士大夫子弟,數(shù)歲已上,莫不被教,多者或至《禮》、《傳》,少者不失《詩》、《論》[3]。及至冠婚[4],體性稍定;因此天機(jī),倍須訓(xùn)誘。有志尚者,遂能磨礪,以就素業(yè)[5],無履立者,自茲墮[6]慢,便為凡人。人生在世,會(huì)當(dāng)有業(yè):農(nóng)民則計(jì)量耕稼,商賈則討論貨賄,工巧則致精器用,伎藝則沉思法術(shù),武夫則慣習(xí)弓馬,文士則講議經(jīng)書。多見士大夫恥涉農(nóng)商,差務(wù)工伎,射則不能穿札,筆則才記姓名,飽食醉酒,忽忽無事,以此銷日,以此終年。或因家世余緒,得一階半級(jí),便自為足,全忘修學(xué);及有吉兇大事,議論得失,蒙然張口,如坐云霧;公私宴集,談古賦詩,塞默低頭,欠伸而已。有識(shí)旁觀,代其入地。何惜數(shù)年勤學(xué),長受一生愧辱哉!
【注釋】[1]鄭重:此處是頻繁的意思。[2]寤(wù):通"悟"。[3]《禮》:指《禮記》?!秱鳌罚褐浮蹲髠鳌??!墩摗罚褐浮墩撜Z》。[4]冠婚:舊時(shí)男子二十歲行加冠之禮,稱冠禮,表示已成年。[5]素業(yè):清素之業(yè),即士族所從事的儒業(yè)。本書《誡兵》篇:"違棄素業(yè)。"義同。[6]墮:通"惰"。
【譯文】從古至今的那些圣明帝王,他們都必須勤奮學(xué)習(xí),何況一個(gè)普通百姓呢!這類事在經(jīng)書史書中隨處可見,我也不想再多舉例,姑且舉近世緊要的事說說,以啟發(fā)開導(dǎo)你們。現(xiàn)在士大夫的子弟,長到幾歲以后,沒有不受教育的,那學(xué)得多的,已學(xué)了《禮經(jīng)》《春秋三傳》。那學(xué)得少的,也學(xué)完了《詩經(jīng)》《論語》。待到他們成年,體質(zhì)性情逐漸成形,趁這個(gè)時(shí)候,就要加倍地對(duì)他們進(jìn)行訓(xùn)育誘導(dǎo)。他們中間那些有志氣的,就可以經(jīng)受磨煉,以成就其清白正大的事業(yè),而那些沒有操守的,從此懶散起來,就成了平庸的人。人生在世,應(yīng)該從事一定的工作:當(dāng)農(nóng)民的就要計(jì)劃耕田種地,當(dāng)商販的就要商談買賣交易,當(dāng)工匠的就要精心制作各種用品,當(dāng)藝人的就要深入研習(xí)各種技藝,當(dāng)武士的就要熟悉騎馬射箭,當(dāng)文人的就要講談?dòng)懻撊寮医?jīng)書。我見到許多士大夫恥于從事農(nóng)業(yè)商業(yè),又缺乏手工技藝方面的本事,讓他射箭連一層鎧甲也射不穿,讓他動(dòng)筆僅僅能寫出自己的名字,整天酒足飯飽,無所事事,以此消磨時(shí)光,以此了結(jié)一生。還有的人因祖上的蔭庇,得到一官半職,便自我滿足,完全忘記了學(xué)習(xí)的事,碰上有吉兇大事,議論起得失來,就張口結(jié)舌,茫然無知,如墜云霧中一般。在各種公私宴會(huì)的場(chǎng)合,別人談古論今,賦詩明志,他卻像塞住了嘴一般,低著頭不吭聲,只有打哈欠的份兒。有見識(shí)的旁觀者,都替他害臊,恨不能鉆到地下去。這些人又何必吝惜幾年的勤學(xué),而去長受一生的愧辱呢!
【原文】梁朝全盛之時(shí),貴游子弟[1],多無學(xué)術(shù),至于諺云:"上車不落則著作,體中何如則秘書[2]。"無不熏衣剃面,傅粉施朱,駕長檐車[3],跟高齒屐[4],坐棋子方褥[5],憑斑絲隱囊[6],列器玩于左右,從容出入,望若神仙。明經(jīng)[7]求第,則顧人答策[8];三九[9]公宴,則假手賦詩。當(dāng)爾之時(shí),亦快士[10]也。及離亂之后,朝市[11]遷革,銓衡選舉,非復(fù)曩者之親;當(dāng)路秉權(quán),不見昔時(shí)之黨。求諸身而無所得,施之世而無所用。被褐而喪珠,失皮而露質(zhì),兀若枯木,泊[12]若窮流,鹿獨(dú)[13]戎馬之間,轉(zhuǎn)死溝壑之際。當(dāng)爾之時(shí),誠駑材也。有學(xué)藝者,觸地而安。自荒亂以來,諸見俘虜。雖百世小人[14],知讀《論語》、《孝經(jīng)》者,尚為人師;雖千載冠冕,不曉書記者,莫不耕田養(yǎng)馬。以此觀之,安可不自勉耶?若能常保數(shù)百卷書,千載終不為小人也。
【注釋】[1]貴游子弟:無官職的王公貴族叫貴游,他們的子弟就叫貴游子弟。此處是泛稱貴族子弟。[2]著作:即著作郎,官名,掌編纂國史。體中何如:當(dāng)時(shí)書信中的客套話。[3]長檐車:一種用車幔覆蓋整個(gè)車身的車子。[4]高齒屐:一種裝有高齒的木底鞋。[5]棋子方褥:一種用方格圖案的絲織品制成的方形坐褥。[6]隱囊:靠枕。[7]明經(jīng):六朝以明經(jīng)取士。[8]顧:同雇。答策:對(duì)策。此指應(yīng)試[9]三九:指三公九卿。[10]快士:優(yōu)秀人物。[11]朝市:此指朝廷。[12]泊:盧文癕曰:"泊"疑當(dāng)作"癗"?!墩f文·水部》:"癕,淺水也。[13]鹿獨(dú):流離顛沛的樣子。[14]小人:指平民百姓。
【譯文】梁朝全盛之時(shí),那些貴族子弟大多不學(xué)無術(shù),以致當(dāng)時(shí)的諺語說:"登車不跌跤,可當(dāng)著作郎;會(huì)說身體好,可做秘書官。"這些貴族子弟沒有一個(gè)不是以香料熏衣,修剃臉面,涂脂抹粉的;他們外出乘長檐車,走路穿高齒屐,坐在織有方格圖案的絲綢坐褥上,倚靠著五彩絲線織成的靠枕,身邊擺的是各種古玩,進(jìn)進(jìn)出出派頭十足,看上去好像神仙模樣。到明經(jīng)答問求取功名的時(shí)候,他們就雇人頂替自己去應(yīng)試,在三公九卿列席的宴會(huì)上,他們就借別人之手來為自己作詩,在這種時(shí)刻,他們倒顯得像模像樣的。等到動(dòng)亂來臨,朝廷變遷革易,考察選拔官吏時(shí),不再任用過去的親信,在朝中執(zhí)掌大權(quán)的,再看不見過去的同黨。這時(shí)候,這些貴族子弟們靠自己不中用,想在社會(huì)上發(fā)揮作用又沒有本事。他們只能身穿粗布衣服,賣掉家中的珠寶,失去華麗的外表,露出無能的本質(zhì),呆頭呆腦如同一段枯木,有氣無力像條快要干涸的流水,在亂軍中顛沛流離,最后拋尸于荒溝野壑之中,在這種時(shí)候,這些貴族子弟就完完全全成了蠢材了。有學(xué)問有手藝的人,走到哪里都可以站穩(wěn)腳跟。自從兵荒馬亂以來,我見過不少俘虜,其中一些人雖然世世代代都是平民百姓,但由于懂得《孝經(jīng)》《論語》,還可以去給別人當(dāng)老師;而另外一些人,雖然是年代久遠(yuǎn)的世家大族子弟,但由于不會(huì)動(dòng)筆,結(jié)果沒有一個(gè)不是去給別人耕田養(yǎng)馬的。由此看來,怎么會(huì)不努力學(xué)習(xí)呢?如果能夠經(jīng)常保有幾百卷書籍,就是再過一千年也始終不會(huì)淪為平民百姓的。
【原文】夫明《六經(jīng)》之指[1],涉百家之書,縱不能增益德行,敦厲風(fēng)俗,猶為一藝[2],得以自資。父兄不可常依,鄉(xiāng)國不可常保,一旦流離,無人庇蔭,當(dāng)自求諸身耳。諺曰:"積財(cái)千萬,不如薄伎[3]在身。"伎之易習(xí)而可貴者,無過讀書也。世人不問愚智,皆欲識(shí)人之多,見事之廣,而不肯讀書,是猶求飽而懶營饌,欲暖而惰裁衣也。夫讀書之人,自羲、農(nóng)[4]已來,宇宙之下,凡識(shí)幾人,凡見幾事,生民之成敗好惡,固不足論,天地所不能藏,鬼神所不能隱也。
【注釋】[1]六經(jīng):依《禮記·經(jīng)解》所列,為《詩》《書》《樂》《易》《禮》《春秋》。指:通"旨"。[2]藝:技藝,才能。[3]伎:通"技"。[4]羲、農(nóng):伏羲、神農(nóng),均為傳說中的舊時(shí)帝王,與女媧并稱"三皇"。
【譯文】通曉"六經(jīng)"旨意,涉獵百家著述,即使不能增強(qiáng)道德修養(yǎng),勸勉世風(fēng)習(xí)俗,也仍然不失為一種才藝,可借此自我充實(shí)。父親兄長是不能夠長期依賴的,家鄉(xiāng)邦國是不能夠常保無事的,一旦流離失所,沒有人來庇護(hù)周濟(jì)你時(shí),就需要自己設(shè)法了。俗話說:"積財(cái)千萬,不如薄技在身。"容易學(xué)習(xí)而又可致富貴的本事,無過于讀書了。世人不管他是愚蠢還是聰明,都希望認(rèn)識(shí)的人多,見識(shí)的事廣,但卻不肯去讀書,這就有如想要飽餐卻懶于做飯,想得身暖卻懶于裁衣一樣。那些讀書人,從伏羲、神農(nóng)的時(shí)代以來,在這世界上,共認(rèn)識(shí)了多少人,見識(shí)了多少事,對(duì)一般人的成敗好惡,他們看得很清楚,這固然不必再說,就是天地鬼神的事,也是瞞不過他們的。
【原文】有客難主人[1]曰:"吾見強(qiáng)弩長戟[2],誅罪安民,以取公侯者有矣;文義習(xí)吏[3],匡時(shí)富國,以取卿相者有矣;學(xué)備古今,才兼文武,身無祿位,妻子饑寒者,不可勝數(shù),安足貴學(xué)乎?"主人對(duì)曰:"夫命之窮達(dá),猶金玉木石也;修以學(xué)藝,猶磨瑩雕刻也。金玉之磨瑩,自美其礦璞[4],木石之段塊,自丑其雕刻;安可言木石之雕刻,乃勝金玉之礦璞哉?不得以有學(xué)之貧賤,比于無學(xué)之富貴也。且負(fù)甲為兵,咋[5]筆為吏,身死名滅者如牛毛,角立杰出者如芝草[6];握素披黃[7],吟道詠德,苦辛無益者如日蝕,逸樂名利者如秋荼[8],豈得同年[9]而語矣。且又聞之:生而知之者上,學(xué)而知之者次[10]。所以學(xué)者,欲其多知明達(dá)耳。必有天才,拔群出類,為將則暗與孫武[11]、吳起同術(shù),執(zhí)政則懸得管仲[12]、子產(chǎn)之教,雖未讀書,吾亦謂之學(xué)矣[13]。今子即不能然,不師古之蹤跡,猶蒙被而臥耳。"
【注釋】[1]主人:作者自稱。[2]弩、戟:古代兵器。[3]文:文飾,此處作闡釋解。義:禮儀。[4]礦:未經(jīng)冶煉的金屬。璞:未經(jīng)雕琢的玉石。[5]咋:啃咬。[6]角力:如角之挺立。芝草:靈芝草,一種菌類植物,舊時(shí)人以為瑞草。[7]素:絹素,舊時(shí)用以抄寫書籍的絲織品。黃:黃卷,古時(shí)用黃癚染紙以防蠹,故名。素、黃均代指書籍。[8]秋荼:荼至秋而花繁葉密,此喻其多。[9]同年:相等。[10]"且又聞之"三句:《論語·季氏》:"孔子曰:生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也……"[11]孫武:春秋時(shí)杰出軍事家,字長卿,齊國人。[12]管仲:即管夷吾,字仲。春秋齊潁上人。相齊國,助桓公成為春秋五霸之首。子產(chǎn):即公孫僑、公孫成子。春秋時(shí)政治家。懸:預(yù)先。[13]雖未讀書,吾亦謂之學(xué)矣:《論語·學(xué)而》:"雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)也。"
【譯文】有客人對(duì)我發(fā)問說:"那些手持強(qiáng)弓長戟,去誅滅罪惡之人,安撫黎民百姓,以此博取公侯爵位的人,我認(rèn)為是有的;那些闡釋禮儀,研習(xí)吏道,匡正時(shí)尚,使國家富足,以此博取卿相職位的人,我認(rèn)為是有的;而那些學(xué)問貫通古今,才能文武兼?zhèn)?卻身無俸祿官爵,妻子兒女挨餓受凍的人,卻是數(shù)也數(shù)不清,照此說來,哪里值得對(duì)學(xué)習(xí)那么看重呢?"我回答他說:"一個(gè)人的命運(yùn)是困厄還是顯達(dá),就如同金、玉與木、石;研習(xí)學(xué)問,就好比琢磨金、玉,雕刻木、石。金、玉經(jīng)過琢磨,就比礦、璞來得更美,木、石截成段敲成塊,就比經(jīng)過雕刻來的丑陋,但怎么能說經(jīng)過雕刻的木、石就勝過未經(jīng)琢磨的金、璞呢?因此,不能以有學(xué)問的人的貧賤,去與那無學(xué)問的人的富貴相比。況且,那些披掛鎧甲去當(dāng)兵,口含筆管充任小吏的人,身死名滅者多如牛毛,脫穎而出者少如靈芝草;如今,勤奮攻讀,修養(yǎng)品性,含辛茹苦而沒有任何益處的人就像日食一樣少見,而閑適安樂,追名逐利的人卻像秋荼那樣繁多,哪能把二者相提并論呢。況且我又聽說:生下來就懂得事理的是上等人,通過學(xué)習(xí)才明白事理的是次一等的人。人之所以要學(xué)習(xí),就是想使自己知識(shí)得到豐富,明白通達(dá)。如果說一定有天才存在的話,那就是出類拔萃的人,作為將軍,他們暗中具備了與孫武、吳起相同的軍事謀略;作為執(zhí)政者,他們先天就獲得了管仲、子產(chǎn)的政教才干。雖然他們從未讀過書,我也要說他們是有學(xué)問的?,F(xiàn)在您不能夠做到這一點(diǎn),又不去師法古人的所作所為,那就好比蒙著被子睡大覺,什么也看不見了。"
【原文】人見鄰里親戚有佳快[1]者,使子弟慕而學(xué)之,不知使學(xué)古人,何其蔽也哉?世人但見跨馬被甲,長矟強(qiáng)弓,便云我能為將;不知明乎天道,辨乎地利[2],比量逆順,鑒達(dá)興亡之妙也。但知承上接下,積財(cái)聚谷,便云我能為相;不知敬鬼事神,移風(fēng)易俗,調(diào)節(jié)陰陽[3],薦舉賢圣之至[4]也。但知私財(cái)不入,公事夙辦,便云我能治民;不知誠己刑物[5],執(zhí)轡如組[6],反風(fēng)滅火,化鴟為鳳之術(shù)也。但知抱令守律,早刑晚舍,便云我能平獄;不知同轅觀罪,分劍追財(cái),假言而奸露,不問而情得之察也。爰及農(nóng)商工賈,廝役奴隸,釣魚屠肉,飯牛牧羊,皆有先達(dá),可為師表,博學(xué)求之,無不利于事也。
【注釋】[1]佳快:優(yōu)秀之意。[2]不知明乎天道,辨乎地利:《孫子·計(jì)》:"天者,陰陽寒暑時(shí)制也。地者,遠(yuǎn)近險(xiǎn)易廣狹生死也。"[3]陰陽:中國哲學(xué)的一對(duì)范疇,舊時(shí)思想家以此解釋自然界兩種對(duì)立和相互消長的物質(zhì)勢(shì)力。[4]至:周密。[5]刑物,給人做出榜樣。刑,同"型"。[6]轡:馬韁繩。組:用絲織成的寬帶子。舊時(shí)一車四馬,每馬兩條韁繩,駕車人手牽著馬韁繩,就像一排正在編織的絲帶一般。
【譯文】人們看見鄰居、親戚中有出人頭地的人物,懂得讓自己的子弟欣慕他們,向他們學(xué)習(xí),卻不明白讓自己的子弟向古人學(xué)習(xí),這是多么無知啊。一般人只看見當(dāng)將軍的跨駿馬,披鎧甲,手持長矛強(qiáng)弓,就說我也能當(dāng)將軍;卻不懂得了解天時(shí)的陰晴寒暑,分辨地理的險(xiǎn)易遠(yuǎn)近,比較權(quán)衡逆境順境,審察把握興盛衰亡的種種奧妙。一般人只知道當(dāng)宰相的秉承旨意,統(tǒng)領(lǐng)百官,為國積財(cái)儲(chǔ)糧,就說我也可以當(dāng)宰相;卻不知道侍奉鬼神,移風(fēng)易俗,調(diào)節(jié)陰陽,薦賢舉能的種種周到細(xì)致。一般人只知道私財(cái)不落腰包,公事及早辦理,就說我也可以管理好百姓;卻不知道誠懇待人,為人楷模,治理百姓,如駕車馬,止風(fēng)滅火,消災(zāi)免難,化鴟為鳳,變惡為善的種種道理。一般人只知道遵循法令條律,判刑趕早,赦免推遲,就說我也可以秉公辦案;卻不知道同轅觀罪、分劍追財(cái),用假言誘使詐偽者暴露,不用反復(fù)審問而案情自明這種種深刻的洞察力。推而廣之,甚至那些農(nóng)夫、商賈、工匠、童仆、奴隸、漁民、屠夫、喂牛的、放羊的,他們中間都有在德行學(xué)問上堪為前輩的人,可以作為學(xué)習(xí)的榜樣,廣泛地向這些人學(xué)習(xí),對(duì)事業(yè)是不無好處的。
【原文】夫所以讀書學(xué)問,本欲開心明目,利于行耳。未知養(yǎng)親者,欲其觀古人之先意承顏[1],怡聲下氣[2],不憚劬勞,以致甘癡[3],惕然慚懼,起而行之也;未知事君者,欲其觀古人之守職無侵,見危授命[4],不忘誠[5]諫,以利社稷,惻然自念,思欲效之也;素驕奢者,欲其觀古人之恭儉節(jié)用,卑以自牧,禮為教本,敬者身基,瞿然自失,斂容抑志也;素鄙吝者,欲其觀古人之貴義輕財(cái),少私寡欲,忌盈惡滿,赒窮恤匱,赧然悔恥,積而能散也;素暴悍者,欲其觀古人之小心黜己,齒弊舌存,含垢藏疾[6],尊賢容眾,苶[7]然沮喪,若不勝衣[8]也;素怯懦者,欲其觀古人之達(dá)生委命[9],強(qiáng)毅正直,立言必信,求福不回,勃然奮厲,不可恐懾也:歷茲以往,百行皆然??v不能淳,去泰去甚[10]。學(xué)之所知,施無不達(dá)。世人讀書者,但能言之,不能行之,忠孝無聞,仁義不足;加以斷一條訟,不必得其理;宰千戶縣[11],不必理其民;問其造屋,不必知楣橫而梲[12]豎也;問其為田,不必知稷早而黍遲也;吟嘯談謔,諷詠辭賦,事既優(yōu)閑,材增迂誕,軍國經(jīng)綸,略無施用:故為武人俗吏所共嗤詆,良由是乎!
【注釋】[1]先意承顏:指孝子先父母之意而順承其志。[2]怡聲不氣:指聲氣和悅,形容恭順的樣子。[3]癡(chī):肉柔軟脆嫩。[4]授命:獻(xiàn)出生命。[5]誠:避隋文帝父"忠"字諱改。[6]含垢藏疾:包容污垢,藏匿惡物。形容寬仁大度。[7]苶:疲倦的樣子。[8]不勝衣:謙恭退讓的樣子。[9]達(dá)生:不受世務(wù)牽累的意思。委命:聽任命運(yùn)支配。[10]去泰去甚:去其過甚。謂事宜適中。[11]千戶縣:指最小的縣。[12]楣:房屋的橫梁。梲:梁上短柱。
【譯文】人之所以要讀書求學(xué),本來是為了開發(fā)心智,提高認(rèn)識(shí)能力,以利于自己的行動(dòng)。對(duì)那些不懂得奉養(yǎng)父母的人,我想讓他們看看古人體察父母心意,按父母的意愿辦事;輕言細(xì)語、和顏悅色地與父母談話;怎樣不怕勞苦,為父母弄到香甜軟嫩的食品;使他們看了之后感到畏懼慚愧,起而效法古人。對(duì)那些不懂得怎樣侍奉國君的人,我想讓他們看看古人怎樣篤守職責(zé),不侵凌犯上;怎樣在危急關(guān)頭,不惜犧牲性命;怎樣以國家利益為重,不忘自己忠心進(jìn)諫的職責(zé);使他們看了之后痛心疾首地對(duì)照自己,進(jìn)而想去效法古人。對(duì)那些平時(shí)驕橫奢侈的人,我想讓他們看看古人怎樣恭謹(jǐn)儉樸,節(jié)約費(fèi)用;怎樣以謙卑自守,以禮讓為政教之本,以恭敬為立身之根,使他們看了之后震驚變色,自感若有所失,從而端正態(tài)度,抑制那驕奢的心意。對(duì)那些平時(shí)淺薄吝嗇的人,我想讓他們看看古人怎樣貴義輕財(cái),少私寡欲,忌盈惡滿;怎樣周濟(jì)鰥寡孤獨(dú),體恤貧民百姓。使他們看了之后臉紅,產(chǎn)生懊悔羞恥之心,從而做到既能積財(cái)又能散財(cái)。對(duì)那些平時(shí)暴虐兇悍的人,我想讓他們看看古人怎樣小心恭謹(jǐn),自我約束,懂得齒亡舌存的道理;怎樣寬仁大度,尊重賢士,容納眾人。使他們看了之后氣焰頓消,顯出謙恭退讓的樣子來。對(duì)那些平時(shí)膽小懦弱的人,我想讓他們看看古人如何無牽無礙,聽天由命,如何強(qiáng)毅正直,說話算數(shù),如何祈求福運(yùn),不違祖道。使他們看了之后能奮發(fā)振作,無所畏懼。以此類推,各方面的品行都可以采取以上方式來培養(yǎng),即使不能使風(fēng)氣淳正,也可以去掉那些偏離道德規(guī)范的不良行為。從學(xué)習(xí)中所獲取的知識(shí),沒有什么地方不可運(yùn)用。然而現(xiàn)在的讀書人,只知空談,不能行動(dòng),忠孝談不上,仁義也欠缺,再加上他們審斷一樁官司,不一定了解了其中道理,主管一個(gè)千戶小縣,不一定親自管理過百姓;問他們?cè)鯓釉旆孔?不一定知道楣是橫著放而梲是豎著放;問他們?cè)鯓臃N田,不一定知道高粱要早下種而黍子要晚下種。整天只知道吟詠歌唱,談笑戲謔,寫詩作賦,悠閑自在,迂闊荒誕,對(duì)治軍治國則毫無辦法,所以他們被那些武官俗吏嗤笑辱罵,確實(shí)是有原因的。
【原文】夫?qū)W者所以求益耳。見人讀數(shù)十卷書,便自高大,凌忽長者,輕慢同列;人疾之如仇敵,惡之如鴟梟[1]。如此以學(xué)自損,不如無學(xué)也。
【注釋】[1]鴟(chī)梟:鴟為猛禽,梟傳說食母,古人以為皆惡鳥。
【譯文】人們學(xué)習(xí)是為了用它得到好處。我看見有的人讀了幾十卷書,就自高自大起來,冒犯長者,輕慢同輩。大家仇視他好比對(duì)仇敵一般,厭惡他好比對(duì)鴟梟那樣的惡鳥一般。像這樣用學(xué)習(xí)給自己招來損害,還不如不要學(xué)習(xí)。
【原文】古之學(xué)者為己,以補(bǔ)不足也;今之學(xué)者為人,但能說之也。古之學(xué)者為人,行道以利世也;今之學(xué)者為己,修身以求進(jìn)也。夫?qū)W者猶種樹也,春玩其華,秋登其實(shí);講論文章,春華也,修身利行[1],秋實(shí)也。
【注釋】[1]修身利行:涵養(yǎng)德行,以利于事。
【譯文】古代求學(xué)的人是為了充實(shí)自己,以彌補(bǔ)自身的缺乏;現(xiàn)在求學(xué)的人是為了向別人炫耀,只能夸夸其談。古代求學(xué)的人是為了廣利大眾,推行自己的主張以造福社會(huì);現(xiàn)在求學(xué)的人是為了自身需要,涵養(yǎng)德行以求仕進(jìn)。求學(xué)就像種果樹一樣,春天可以觀賞它的花朵,秋天可以收取它的果實(shí)。講論文章,這就好比賞玩春花;修身利行,這就好比摘取秋果。
【原文】人生小幼,精神專利,長成已后,思慮散逸,固須早教,勿失機(jī)也。吾七歲時(shí),誦《靈光殿賦》[1],至于今日,十年一理,猶不遺忘;二十之外,所誦經(jīng)書,一月廢置,便至荒蕪矣。然人有坎壈[2],失于盛年,猶當(dāng)晚學(xué),不可自棄??鬃釉疲?五十以學(xué)《易》,可以無大過矣[3]。"魏武、袁遺[4],老而彌篤,此皆少學(xué)而至老不倦也。曾子七十乃學(xué),名聞天下[5];荀卿[6]五十,始來游學(xué),猶為碩儒;公孫弘[7]四十余,方讀《春秋》,以此遂登丞相;朱云[8]亦四十,始學(xué)《易》、《論語》;皇甫謐[9]二十,始受《孝經(jīng)》、《論語》:皆終成大儒,此并早迷而晚寤也。世人婚冠未學(xué),便稱遲暮,因循面墻,亦為愚耳。幼而學(xué)者,如日出之光,老而學(xué)者,如秉燭夜行,猶賢乎瞑目而無見者也[10]。
【注釋】[1]《靈光殿賦》:東漢文學(xué)家王逸的兒子王延壽所作。靈光殿,西漢宗室魯恭王所建。[2]坎壈:困頓;不得志。[3]"孔子云"三句:語見《論語·述而》。朱熹《集注》:"學(xué)《易》,則明乎吉兇消長之理,進(jìn)退存亡之道,故可以無大過。"[4]魏武:即魏武帝曹操。袁遺:字伯業(yè),為袁紹堂兄,任長安令。[5]"曾子七十乃學(xué)"二句《類說》"七十"作"十七",曾子小孔子四十六歲,而從其學(xué),故此處應(yīng)以"十七"為當(dāng)。舊時(shí)十七歲已達(dá)入仕之年,而曾子十七歲始學(xué),故可謂晚學(xué)。[6]荀卿:戰(zhàn)國時(shí)思想家、教育家。名況,時(shí)人尊之而號(hào)為"卿"。[7]公孫弘:字季,漢代人。年四十余始學(xué)《春秋》,元朔中為丞相,封平津侯。[8]朱云:字游,漢代平陵人。年四十,從博士白子友學(xué)《易經(jīng)》,又從蕭望之學(xué)《論語》。[9]皇甫謐:字士安。晉代學(xué)者。[10]"幼而學(xué)者"五句:《說苑·建本》:"師曠曰:'少而好學(xué),如日出之陽;壯而好學(xué),如日中之光;老而好學(xué),如秉燭之明。'秉燭之明,孰與昧行乎?"
【譯文】人在幼小的時(shí)候,精神專注敏銳,長大成人以后,思想容易分散,所以,對(duì)孩子確實(shí)需要及早教育,不可坐失良機(jī)。我在七歲的時(shí)候,背誦《靈光殿賦》,直到今天,隔十年溫習(xí)一次,仍然不會(huì)遺忘。二十歲以后,所背誦的經(jīng)書,擱置在那里一個(gè)月,便到了荒廢的地步。當(dāng)然,人總有困厄的時(shí)候,壯年時(shí)失去了求學(xué)的機(jī)會(huì),仍然應(yīng)當(dāng)在晚年時(shí)抓緊時(shí)間進(jìn)行學(xué)習(xí),不可自暴自棄。孔子說:"五十歲時(shí)學(xué)習(xí)《易》,就可以不犯大的過錯(cuò)了。"魏武帝、袁遺,他倆到老年時(shí)學(xué)習(xí)的興趣愈加濃厚,這些都是年輕時(shí)勤奮學(xué)習(xí)直到老年也不厭倦的例子。曾子十七歲時(shí)才開始學(xué)習(xí),最后名聞?dòng)谔煜?;荀卿五十歲才開始到齊國游學(xué),仍然成了大學(xué)者;公孫弘四十多歲才開始讀《春秋》,靠這學(xué)問后來終于當(dāng)上了丞相;朱云也是四十歲才開始學(xué)習(xí)《易經(jīng)》《論語》的,皇甫謐二十歲才開始學(xué)習(xí)《孝經(jīng)》《論語》,他們最后都成了大學(xué)者。這些都是早年沉迷而晚年醒悟的例子。普通人如果到成年以后還未開始學(xué)習(xí),就說晚了晚了,就這樣拖拖拉拉過日子,好像面對(duì)著一堵墻壁什么也看不見,也可算是愚蠢的了。從小就開始學(xué)習(xí)的人,就如同太陽初升時(shí)的光芒;到老來才開始學(xué)習(xí)的人,就如同手持蠟燭在夜間行走,但總比那閉著眼睛什么也看不見的人強(qiáng)。
【原文】學(xué)之興廢,隨世輕重。漢時(shí)賢俊,皆以一經(jīng)弘圣人之道,上明天時(shí),下該人事,用此致卿相者多矣。末俗[1]已來不復(fù)爾,空守章句[2],但誦師言,施之世務(wù),殆無一可。故士大夫子弟,皆以博涉為貴,不肯專儒。梁朝皇孫以下,總丱[3]之年,必先入學(xué),觀其志尚,出身[4]已后,便從文吏,略無卒業(yè)者。冠冕為此者[5],則有何胤、劉瓛、明山賓、周舍、朱異、周弘正、賀琛、賀革、蕭子政、劉縚等,兼通文史,不徒講說也。洛陽亦聞崔浩、張偉、劉芳,鄴下又見邢子才:此四儒者,雖好經(jīng)術(shù),亦以才博擅名。如此諸賢,故為上品,以外率多田野間人,音辭鄙陋,風(fēng)操蚩拙,相與專固,無所堪能,問一言輒酬數(shù)百,責(zé)其指歸,或無要會(huì)[6]。鄴下諺云:"博士[7]買驢,書券三紙,未有驢字。"使汝以此為師,令人氣塞。孔子曰:"學(xué)也祿在其中矣。"今勤無益之事,恐非業(yè)也。夫圣人之書,所以設(shè)教,但明練經(jīng)文,粗通注義,常使言行有得,亦足為人;何必"仲尼居"即須兩紙疏義[8],燕寢講堂[9],亦復(fù)何在?以此得勝,寧有益乎光陰可惜,譬諸逝水。當(dāng)博覽機(jī)要,以濟(jì)功業(yè);必能兼美,吾無間[10]焉。
【注釋】[1]末俗:指末世的風(fēng)俗。[2]章句:指古書的章節(jié)句讀。[3]總丱:《詩·齊風(fēng)·甫田》:"總角丱兮。"角,小髻。丱,兒童的發(fā)髻向上分開的樣子。此指童年時(shí)代。[4]出身:指出仕。[5]冠:帽子的總稱。冕:舊時(shí)貴族所戴的禮冠。這里的冠冕為仕宦的代稱。[6]要會(huì):要旨的意思。[7]博士:國子學(xué)中主講《經(jīng)》的人,此泛指執(zhí)教的人。[8]仲尼居:《孝經(jīng)·開宗明義》第一章章首文。疏義:系對(duì)經(jīng)注而言,注是注解經(jīng)文,疏是演釋注文。[9]燕寢:閑居之處;講堂:講習(xí)之所。此句說解經(jīng)之家對(duì)"仲尼居"的"居"字有的釋為閑居之處,有的釋為講習(xí)之所,各持一端。[10]無間:無話可說。
【譯文】學(xué)習(xí)風(fēng)氣的興盛或衰敗,隨世道變遷而變化。漢朝時(shí)代的賢士俊才們,都靠精通一部經(jīng)書來發(fā)揚(yáng)光大圣人之道,上知曉天命,下貫通人事,他們中憑著這個(gè)特長而獲取卿相職位的人可多了。漢末風(fēng)氣改變以后就不再是這樣了,讀書人都空守章句之學(xué),只知道背誦老師講過的現(xiàn)成話,如果靠這些東西來處理實(shí)際事務(wù),我看大概不會(huì)有什么用處。因此,后來的士大夫子弟讀書都以廣泛涉獵為貴,不肯專攻一經(jīng)。梁朝從皇孫以下,在兒童時(shí)就一定先讓他們?nèi)雽W(xué)讀書,觀察他們的志尚,到步入仕途的年齡后,就去參與文官的事務(wù),沒有一個(gè)是把學(xué)業(yè)堅(jiān)持到底的。既當(dāng)官又能堅(jiān)持學(xué)業(yè)的,則有何胤、劉瓛、明山賓、周舍、朱異、周弘正、賀琛、賀革、蕭子政、劉縚等人,這些人文筆也很在行,不光是只能口頭講講而已。在洛陽城,我還聽說有崔浩、張偉、劉芳三人的大名,鄴下那里還有位邢子才:這四位學(xué)者,雖然都較為喜好經(jīng)術(shù),但也以才識(shí)廣博擅名。像以上的各位賢士,原本就該是為官者中的上品,除此之外就大都是些村夫庸人,這些人語言鄙陋,風(fēng)度拙劣,互相之間固執(zhí)己見,任何事也干不了,你問他一句話,他就會(huì)答出幾百句,若要問他其中的意旨究竟是什么,他大概一點(diǎn)也摸不到邊。鄴下有諺語說:"執(zhí)教的人上市去買驢,契約寫了三大張,不見寫出個(gè)驢字。"如果讓你以這種人為師,豈不會(huì)使人喪氣??鬃诱f:"去學(xué)習(xí)吧,你的俸祿就在其中了。"而今這些人卻在那些毫無益處的事情上下工夫,這恐怕不是正經(jīng)行當(dāng)吧。圣人的書,是用來教育人的,只要能熟讀經(jīng)文,精通注文之義,使之對(duì)自己的言行經(jīng)常提供些幫助,也就足以在世上為人了;何必"仲尼居"三個(gè)字就要寫它兩張紙的疏文來解釋呢,你說"居"指閑居之處,他說"居"指講習(xí)之所,現(xiàn)在又有哪個(gè)能夠親見?在這種問題上,爭個(gè)你輸我贏,難道會(huì)有什么好處嗎?光陰可惜,就像那逝去的流水般一去不返,我們應(yīng)當(dāng)廣泛閱讀書中那些精要之處,以求對(duì)自己的事業(yè)有所幫助。如果你們能把博覽與專精結(jié)合起來,那我就非常滿意,再無話可說了。
【原文】俗間儒士,不涉群書,經(jīng)緯[1]之外,義疏[2]而已。吾初入鄴,與博陵崔文彥交游,嘗說《王粲[3]集》中難鄭玄《尚書》事,崔轉(zhuǎn)為諸儒道之,始將發(fā)口,懸見排蹙,云:"文集只有詩賦銘誄[4],豈當(dāng)論經(jīng)書事乎?且先儒之中,未聞?dòng)型豸右病?崔笑而退,竟不以粲集示之。魏收[5]之在議曹,與諸博士議宗廟事,引據(jù)《漢書》,博士笑曰:"未聞《漢書》得證經(jīng)術(shù)。"收便忿怒,都不復(fù)言,取《韋玄成[6]傳》,擲之而起。博士一夜共披尋之,達(dá)明,乃來謝曰:"不謂玄成如此學(xué)也。"
【注釋】[1]經(jīng)緯:經(jīng)書和緯書。經(jīng)書指儒家經(jīng)典著作。緯書是對(duì)"經(jīng)書"而言,是漢代混合神學(xué)附會(huì)儒家經(jīng)義的書。[2]義疏:解經(jīng)之書。其名源于佛家的解釋佛典。以后指會(huì)通中國古書義理,加以闡釋發(fā)揮;或指廣搜群書,補(bǔ)充舊注,究明原委的書。[3]王粲:漢末文學(xué)家。字仲宣,山陽高平人(今山東鄒縣)。以博洽著稱。為"建安七子"之一。[4]賦、銘、誄:均為文體名,與詩同為有韻之文。[5]魏收:北齊文學(xué)家、史學(xué)家。[6]韋玄成:《漢書·韋賢傳》載:"賢少子玄成,字少翁。好學(xué),修父業(yè),以明經(jīng)擢為諫大夫。永光中,代于定國為丞相,議罷郡國廟,又議太上皇、孝惠、孝文、孝景廟,皆親盡宜毀,諸寢園日月間祀,皆勿復(fù)修。"
【譯文】世間的讀書人,不去廣泛涉獵群書,除了讀各種經(jīng)書和緯書外,就是學(xué)學(xué)解釋這些經(jīng)典的注疏而已。我剛到鄴城時(shí),與博陵的崔文彥交游,我和他曾談起《王粲集》中關(guān)于王粲責(zé)難鄭玄《尚書注》的事,崔文彥轉(zhuǎn)而給幾位讀書人談起此事,剛要開口,就被他們責(zé)難說:"文集中只有詩、賦、銘、誄等類文體,難道會(huì)論及有關(guān)經(jīng)書的事嗎?況且在先儒之中,也沒聽說過王粲這人啊。"崔文彥笑了笑便告辭了,終究未把《王粲集》給他們看。魏收在議曹任上時(shí),與各位博士議及有關(guān)宗廟之事,并引《漢書》為據(jù),眾博士笑著說:"我們沒有聽說過《漢書》可以證驗(yàn)經(jīng)學(xué)的。"魏收很腦火,一句話也不再說,把《漢書》中的《韋玄成傳》扔給他們,就起身退出了。眾博士花了一個(gè)晚上的時(shí)間來共同翻檢此書,第二天才來道歉說:"想不到韋玄成還有這等學(xué)問啊。"
【原文】夫老、莊之書,蓋全真[1]養(yǎng)性,不肯以物累己也。故藏名柱史[2],終蹈流沙;匿跡漆園[3],卒辭楚相,此任縱之徒耳。何晏、王弼,祖述玄宗,遞相夸尚,景[4]附草靡,皆以農(nóng)、黃之化,在乎己身,周、孔之業(yè),棄之度外。而平叔以黨曹爽見誅,觸死權(quán)[5]之網(wǎng)也;輔嗣以多笑人被疾,陷好勝之阱也;山巨源以蓄積取譏,背多藏厚亡之文也;夏侯玄以才望被戮,無支離擁腫[6]之鑒也;荀奉倩喪妻,神傷而卒,非鼓缶之情也;王夷甫悼子,悲不自勝,異東門之達(dá)也;嵇叔夜排俗取禍,豈和光同塵[7]之流也;郭子玄以傾動(dòng)專勢(shì),寧后身外己之風(fēng)也;阮嗣宗沉酒荒迷,乖畏途相誡之譬也;謝幼輿贓賄黜削,違棄其余魚之旨也:彼諸人者,并其領(lǐng)袖,玄宗所歸。其余桎梏塵滓[8]之中,顛仆名利之下者,豈可備言乎!直取其清談雅論,剖玄析微,賓主往復(fù),娛心悅耳,非濟(jì)世成俗之要也。洎于梁世,茲風(fēng)復(fù)闡,《莊》、《老》、《周易》,總謂《三玄》。武皇、簡文,躬自講論。周弘正奉贊大猷[9],化行都邑,學(xué)徒千余,實(shí)為盛美。元帝在江、荊間,復(fù)所愛習(xí),召置學(xué)生,親為教授,廢寢忘食,以夜繼朝,至乃倦劇愁憤,輒以講自釋。吾時(shí)頗預(yù)末筵,親承音旨,性既頑魯,亦所不好云。
【注釋】[1]全真:保持本性。[2]藏名柱史:老子做過周代管理圖書的柱下史,藏名柱史是說做柱下史而不被外人知道。[3]匿跡漆園:莊子曾為漆園吏。此指做漆園吏不為人所知。[4]景:"影"的本字。[5]死權(quán):死于權(quán)利。死,為動(dòng)用法,為……死。[6]支離擁腫:支離和擁腫分別是莊子作品中的人和樗樹,由于人的畸形、樹的臃腫而終其天年。[7]和光同塵:把光榮和塵濁同樣看待。[8]桎梏塵滓:被世俗所禁錮。[9]大猷(yóu):道術(shù),此指治國之道。
【譯文】老子、莊子他們的書,都是在講怎樣保持本真性情、修養(yǎng)超然品性的,所以他們不會(huì)因?yàn)樯硗庵锒鵂坷圩约?使自己過得不開心。老子心甘情愿做一個(gè)默默無聞的圖書管理員,最后又悄無聲息地隱身于沙漠之中;莊子則干脆隱居漆園當(dāng)一個(gè)小官,后來楚成王邀請(qǐng)他做相,可是他卻不領(lǐng)情。他們倆都是喜歡自由自在、無拘無束生活的人啊。后來,像何晏、王弼等,他們也宣講道教的教義。那個(gè)時(shí)候的人,就好比影子伴隨形體、草木隨風(fēng)倒一般,大家都以神農(nóng)、黃帝的教化來裝扮自己,至于周公、孔子的禮教等就無人問津了??墒呛侮桃?yàn)榕矢讲芩鈿⑸碇?這是碰到了貪婪的網(wǎng)上;王弼傲視周圍,小看他人而遭到怨恨,這是掉進(jìn)了好勝的陷阱;山濤由于貪財(cái)吝嗇而遭到世人非議,這是違背了聚斂的越多失去的越多的古訓(xùn);夏侯玄以非凡的才能和聲望而招致被害,這是因?yàn)樗€沒有從莊子支離和臃腫大樹的寓言中吸取教訓(xùn):無用之才能夠保全自己;荀粲因喪妻而傷心致死,說明他還不具有莊子喪妻擊缶而歌的超脫情懷;王衍因喪子而痛不欲生,這和東門吳達(dá)觀地面對(duì)喪子之痛有著天壤之別;嵇康因清高而命喪黃泉,說明他還沒有做到"和其光,同其塵";郭象因聲名顯赫而成為達(dá)官貴人,最終也沒有做到甘于人后;阮籍縱酒迷亂,違背了險(xiǎn)途應(yīng)該小心謹(jǐn)慎的古訓(xùn);謝鯤因貪污而遭罷官,這是他沒有遵守節(jié)制物欲的宗旨。以上的這些人,都是所謂的玄學(xué)中的領(lǐng)袖人物。至于那些在塵世污穢、名利官場(chǎng)之中毫無自由可言的人,就更不用說了。這些人無非拿老、莊書中的一些清談雅論什么的,剖析一下其中的玄妙之處,賓主之間相互問答取娛,貪圖一時(shí)的快樂,這對(duì)于形成良好的社會(huì)風(fēng)氣有什么用呢?到了梁朝,這種崇尚道教的風(fēng)氣又開始流行,那個(gè)時(shí)候興玄學(xué),《莊子》《老子》《周易》被人們稱為"三玄"。這個(gè)東西,就連梁武帝和簡文帝都親自加以講論。周弘正奉君王之命講解如何以道教治國的大道理,偏遠(yuǎn)小城鎮(zhèn)的人都來聽講,有時(shí)聽講的人達(dá)數(shù)千,真是盛況空前。后來元帝在江陵、荊州的時(shí)候,也對(duì)玄學(xué)樂此不疲,還召集學(xué)生親自給他們講解,以至于夜以繼日、廢寢忘食。他在身心疲憊、憂愁煩悶的時(shí)候,也會(huì)拿玄學(xué)來自我減壓。我當(dāng)時(shí)偶爾也會(huì)在末位聽講,有幸聆聽元帝的教誨,這對(duì)于我這個(gè)天資愚笨的人來說,并沒有特別的獲益。
【原文】齊孝昭帝侍婁太后疾[1],容色憔悴,服膳減損。徐之才[2]為炙兩穴,帝握拳代痛,爪入掌心,血流滿手。后既痊愈,帝尋疾崩,遺詔恨不見山陵[3]之事。其天性至孝如彼,不識(shí)忌諱如此,良由無學(xué)所為。若見古人之譏欲母早死而悲哭之[4],則不發(fā)此言也。孝為百行之首,猶須學(xué)以修飾之,況余事乎!
【注釋】[1]齊孝昭帝:名演,字延安,北齊君主。婁太后:《北齊書·神武明皇后傳》:"婁氏,諱昭君,司徒內(nèi)干之女。"[2]徐之才:《北齊書·徐之才傳》:"之才,丹陽人,大善醫(yī)術(shù),兼有機(jī)辯。"[3]山陵:指帝王或皇后的墳?zāi)?。此指孝昭帝母親的喪事。[4]若見古人之譏欲母早死而悲哭之:《淮南子·說山》:"東家母死,其子哭之不哀。西家子見之,歸謂其母曰:'社何愛速死,吾必悲哭社。'夫欲其母之死者,雖死亦不能悲哭矣。"
【譯文】北齊的孝昭帝護(hù)理病中的婁太后,因此而臉色憔悴,飯量與日減少。徐之才用艾炷炙太后的兩個(gè)穴位,太后疼痛忍無可忍,孝昭帝讓母親握住自己的手以代痛,指甲嵌入掌心,以致血流滿手。太后的病終于痊愈,而孝昭帝卻積勞成疾,沒多久就去世了,臨終留下遺詔說:他遺憾的是不能夠?yàn)閵涮蟛俎k后事,以盡到最后的孝心。他這人的天性是這樣的孝順,而不懂得忌諱卻又到如此地步,這確實(shí)是不學(xué)習(xí)造成的。他如果從書中看到過有關(guān)古人諷刺那盼望母親早死以便痛哭盡孝的人的記載,就不會(huì)在遺詔中說出那樣的話了。孝為百行之首,尚且需要通過學(xué)習(xí)去培養(yǎng)完善,更何況其他的事呢!
【原文】梁元帝嘗為吾說:"昔在會(huì)稽[1],年始十二,便已好學(xué)。時(shí)又患疥,手不得拳,膝不得屈。閑齋張葛[2]幃避蠅獨(dú)坐,銀甌貯山陰甜酒,時(shí)復(fù)進(jìn)之,以自寬痛。率意自讀史書,一日二十卷,既未師受,或不識(shí)一字,或不解一語,要自重之,不知厭倦。"帝子之尊,童稚之逸,尚能如此,況其庶士,冀以自達(dá)者哉?
【注釋】[1]會(huì)稽:郡名。南朝時(shí)其治所在山陰(今浙江紹興)。[2]葛:植物名。多年生蔓草。其莖的纖維可制葛布。
【譯文】梁元帝曾經(jīng)對(duì)我說:"我過去在會(huì)稽郡的時(shí)候,年齡才十二歲,就已經(jīng)喜歡學(xué)習(xí)了。當(dāng)時(shí)我身患疥瘡,手不能握拳,膝不能彎曲。我在閑齋中掛上葛布制成的帳子,以避開蒼蠅獨(dú)坐,身邊的小銀盆內(nèi)裝著山陰甜酒,不時(shí)喝上幾口,以此減輕疼痛。這時(shí)我就獨(dú)自隨意讀一些史書,一天讀二十卷,既然沒有老師傳授,就經(jīng)常會(huì)有一個(gè)字不認(rèn)識(shí),或一句話不能夠理解的情況,這就需要嚴(yán)格要求自己,不感到厭倦。"元帝以帝王之子的尊貴,以孩童的閑適,尚且能夠用功學(xué)習(xí),何況那些希望通過學(xué)習(xí)以求顯達(dá)的小官吏呢?
【原文】古人勤學(xué),有握錐[1]投斧,照雪聚螢[2],鋤則帶經(jīng)[3],牧則編簡[4],亦為勤篤。梁世彭城劉綺,交州刺史勃之孫,早孤家貧,燈燭難辦,常買荻尺寸折之,然[5]明夜讀。孝元初出會(huì)稽,精選寮寀[6],綺以才華,為國常侍兼記室[7],殊蒙禮遇,終于金紫光祿[8]。義陽朱詹,世居江陵,后出揚(yáng)都[9],好學(xué),家貧無資,累日不爨[10],乃時(shí)吞紙以實(shí)腹。寒無氈被,抱犬而臥。犬亦饑虛,起行盜食,呼之不至,哀聲動(dòng)鄰,猶不廢業(yè),卒成學(xué)士,官至鎮(zhèn)南錄事參軍,為孝元所禮。此乃不可為之事,亦是勤學(xué)之一人。東莞臧逢世,年二十余,欲讀班固《漢書》,苦假借不久,乃就姊夫劉緩乞丐客刺[11]書翰紙末,手寫一本,軍府服其志尚,卒以《漢書》聞。
【注釋】[1]握錐:指戰(zhàn)國時(shí)蘇秦以錐刺股事。[2]照雪:《初學(xué)記》引《宋齊語》:"孫康家貧,常映雪讀書,清淡,交游不雜。"《太平御覽》卷十二亦引此文。聚螢:《晉書·車武子傳》:"武子,南平人。博學(xué)多通。家貧,不常得油,夏月則練囊盛數(shù)十螢火以照書,以夜繼日焉。"[3]鋤則帶經(jīng):漢末的常林也有帶經(jīng)而鋤的事。[4]牧則編簡:《漢書·路溫舒?zhèn)鳌罚?溫舒,字長君,鉅鹿東里人。父為里監(jiān)門,使溫舒牧羊,取澤中蒲,截以為牒,編用書寫。"[5]然:"燃"的本字。[6]精選寮寀:《爾雅·釋詁》:"寮,癲,官也。"寮,同"僚"。寀,同"采"。[7]綺以才華,為國常侍兼記室:《隋書·百官志》:"皇子府置中錄事,中記室、中直兵等參軍,功曹史、錄事、中兵等參軍。王國置常侍官。"[8]殊蒙禮遇,終于金紫光祿:《隋書·百官志》:"特進(jìn)、左右光祿大夫、金紫光祿大夫,并為散官,以加文武官之德聲者。"[9]揚(yáng)都:指建業(yè),即今江蘇南京市。[10]爨(cuàn):燒火煮飯。[11]客刺:名刺,名片。
【譯文】先前的勤學(xué)者,有用錐子刺大腿以防止瞌睡的蘇秦;有投斧于高樹、下決心到長安求學(xué)的文黨;有映雪勤讀的孫康;有用袋子收聚螢火蟲用來照讀的車武子;漢代的常林耕種時(shí)也不忘帶上經(jīng)書;還有個(gè)路溫舒,在放羊的時(shí)候就摘蒲草截成小簡,用來寫字。他們也都可以算是能勤奮學(xué)習(xí)的人。梁朝彭城的劉綺,是交州刺史劉勃的孫子,從小死了父親,家境貧寒,無錢購買燈燭,就買來荻草,把它的莖折成尺把長,點(diǎn)燃后照明以作夜讀。梁元帝在任會(huì)稽太守的時(shí)候,精心選拔官吏,劉綺以他的才華當(dāng)上了太子府中的國常侍兼記室,很受尊重,最后官至金紫光祿大夫。義陽的朱詹,世居江陵,后來到了建業(yè)。他非常勤學(xué),家中貧窮無錢,有時(shí)連續(xù)幾天都不能生火煮飯,就經(jīng)常吞食廢紙充饑。天冷沒有被蓋,就抱著狗睡覺。狗也非常饑餓,就跑到外面去偷東西吃,朱詹大聲呼喚也不見它歸家,哀聲驚動(dòng)鄰里。盡管這樣,他還是沒有荒廢學(xué)業(yè),終于成為學(xué)士,官至鎮(zhèn)南錄事參軍,為元帝所尊重。朱詹之所為,是一般人所不能做到的,這也是一個(gè)勤學(xué)的典型。東莞人臧逢世,二十多歲的時(shí)候,想讀班固的《漢書》,但苦于借來的書自己不能長久閱讀,就向姐夫劉緩要來名片、書札的邊幅紙頭,親手抄得一本。軍府中的人都佩服他的志氣,后來他終于以研究《漢書》出了名。
【原文】齊有宦者內(nèi)參[1]田鵬鸞,本蠻人也。年十四五,初為閽寺[2],便知好學(xué),懷袖握書,曉夕諷誦。所居卑末,使彼苦辛,時(shí)伺閑隙,周章[3]詢請(qǐng)。每至文林館[4],氣喘汗流,問書之外,不暇他語。及睹古人節(jié)義之事,未嘗不感激沉吟久之。吾甚憐愛,倍加開獎(jiǎng)。后被賞遇,賜名敬宣,位至侍中開府[5]。后主之奔青州,遣其西出,參伺動(dòng)靜,為周軍所獲。問齊主何在,紿云:"已去,計(jì)當(dāng)出境。"疑其不信,歐捶服之,每折一支[6],辭色愈厲,竟斷四體而卒。蠻夷童丱,猶能以學(xué)成忠,齊之將相,比敬宣之奴不若也。
【注釋】[1]內(nèi)參:宦官。[2]閽(hūn)寺:官名。閽人寺人之省稱。[3]周章:周游。[4]文林館:官署名。北齊置,掌著作及校理典籍,兼訓(xùn)生徒,置學(xué)士。[5]侍中:職官名。開府:開建府署,辟置僚屬。因其儀仗同于三司(太尉、司徒、司空),稱開府儀同三司。[6]歐:通"毆"。支:通"肢"。
【譯文】北齊時(shí)有位太監(jiān)叫田鵬鸞,他本是少數(shù)民族。年紀(jì)有十四五歲。當(dāng)初當(dāng)宮禁的閽寺時(shí),就知道好學(xué),身上帶著書,早晚誦讀。雖然他所處的地位很是低下,工作也很辛苦,但依然能經(jīng)常利用空閑時(shí)間,四處拜師求教。每次到文林館,氣喘汗流,除了詢問書中不懂的地方外,顧不得講其他的話。每當(dāng)他從書中看到古人講氣節(jié)、重義氣的事,就特別激動(dòng),連聲贊嘆,心情久久不能平靜。我很喜歡他,對(duì)他倍加開導(dǎo)勉勵(lì)。后來他得到皇帝的賞識(shí),賜名為敬宣,職位到了侍中開府。齊后主逃奔青州的時(shí)候,派他往西邊去觀看動(dòng)靜,被北周軍隊(duì)俘獲。周軍問他后主在什么地方?田鵬鸞欺騙他們說:"已走了,恐怕已經(jīng)出境了。"周軍不相信他的話,就毆打他,企圖使他屈服;他的四肢每被打斷一條,聲音和神色就越是嚴(yán)厲,最后終于被打斷四肢而死。一位少數(shù)民族的少年,尚且能夠通過學(xué)習(xí)變得如此忠誠,北齊的將相們,比敬宣的奴仆都不如啊。
【原文】鄴平之后,見徙入關(guān)[1]。思魯嘗謂吾曰:"朝無祿位,家無積財(cái),當(dāng)肆筋力,以申供養(yǎng)。每被課篤[2],勤勞經(jīng)史,未知為子,可得安乎?"吾命之曰:"子當(dāng)以養(yǎng)為心,父當(dāng)以學(xué)為教[3]。使汝棄學(xué)徇財(cái),豐吾衣食,食之安得甘?衣之安得暖?若務(wù)先王之道,紹家世之業(yè),藜羹[4]縕褐,我自欲之。"
【注釋】[1]鄴平之后,見徙入關(guān):指北周軍隊(duì)攻占北齊都城鄴城,滅北齊,北齊君臣被押送長安事。[2]篤:通"督"。察視。[3]父當(dāng)以學(xué)為教:此句,宋本作"父當(dāng)以教為事",原注:"'教'一本作'學(xué)','事'一本作'教'。"[4]藜羹:用嫩藜煮成的羹,這里指粗劣的食物。
【譯文】鄴城被北周軍隊(duì)平定之后,我們被流放到關(guān)內(nèi)。那時(shí)思魯曾經(jīng)對(duì)我說:"我們?cè)诔]人當(dāng)官,家里也沒有積財(cái),我應(yīng)當(dāng)盡力干活賺錢,以此盡供養(yǎng)之責(zé)。現(xiàn)在,我卻時(shí)時(shí)被督促檢查功課,致力于經(jīng)史之學(xué),您難道不知道我這做兒子的,能夠在這種情況下安心學(xué)習(xí)嗎?"我教誨他說:"當(dāng)兒子的固然應(yīng)當(dāng)把供養(yǎng)的責(zé)任放在心上,當(dāng)父親的卻應(yīng)當(dāng)把子女的教育作為根本大事。如果讓你放棄學(xué)業(yè)去賺取錢財(cái),使我豐衣足食,那么,我吃起飯來怎么能夠感到香甜,穿起衣來怎么能夠感到溫暖呢?如果你能夠致力于先王之道,繼承我們家世的基業(yè),那么,我縱使吃粗茶淡飯,穿麻布衣衫,也心甘情愿。"
【原文】《書》曰:"好問則裕。"《禮》云:"獨(dú)學(xué)而無友,則孤陋而寡聞。"蓋須切磋相起[1]明也。見有閉門讀書,師心自是[2],稠人廣坐[3],謬誤差失者多矣?!豆攘簜鳌贩Q公子友與莒挐相搏,左右呼曰:"孟勞。"孟勞者,魯之寶刀名,亦見《廣雅》。近在齊時(shí),有姜仲岳謂:"孟勞者,公子左右,姓孟名勞,多力之人,為國所寶。"與吾苦諍。時(shí)清河郡守邢峙,當(dāng)世碩儒,助吾證之,赧然而伏。又《三輔決錄》云:"靈帝殿柱題曰:'堂堂乎張,京兆田郎。'"蓋引《論語》,偶以四言,目京兆人田鳳也。有一才士,乃言:"時(shí)張京兆及田郎二人皆堂堂耳。"聞吾此說,初大驚駭,其后尋愧悔焉。江南有一權(quán)貴,讀誤本《蜀都賦》注,解"蹲鴟,芋也",乃為"羊"字;人饋羊肉,答書云:"損惠[4]蹲鴟。"舉朝驚駭,不解事義,久后尋跡,方知如此。元氏之世[5],在洛京時(shí),有一才學(xué)重臣,新得《史記音》,而頗紕繆[6],誤反"顓頊"字,頊當(dāng)為許錄反,錯(cuò)作許緣反,遂謂朝士言:"從來謬音'專旭',當(dāng)音'專翾'耳。"此人先有高名,翕然[7]信行;期年之后,更有碩儒,苦相究討,方知誤焉。《漢書·王莽贊》云:"紫色蛙聲,余分閏位。"謂以偽亂真耳。昔吾嘗共人談書,言乃王莽形狀,有一俊士,自許史學(xué),名價(jià)甚高,乃云:"王莽非直鴟目虎吻,亦紫色蛙聲。"又《禮樂志》云:"給太官挏馬酒。"李奇注:"以馬乳為酒也,揰挏[8]乃成。"二字并從手。揰擱,此謂撞搗挺挏之,今為酪酒亦然。向?qū)W士又以為種桐時(shí),太官釀馬酒乃熟。其孤陋遂至于此。太山羊肅,亦稱學(xué)問,讀潘岳賦:"周文弱枝之棗",為杖策之杖;《世本》:"容成造歷。"以歷為碓[9]磨之磨。
【注釋】[1]起:啟發(fā),開導(dǎo)。[2]師心自是:以己意為師,自以為是。[3]稠人廣坐:公共場(chǎng)合。稠人,眾人。[4]損惠:感謝對(duì)方贈(zèng)送禮物的敬辭。[5]元氏之世:指北魏。元氏是北魏皇帝的姓。[6]紕繆(pímiù):錯(cuò)誤。[7]翕然:聚集的樣子。[8]揰挏(chòngdòng):上下撞擊。[9]碓(duì):舂米的器具。用木、石制成。
【譯文】《書經(jīng)》上說:"喜歡提問則知識(shí)充足。"《禮經(jīng)》上說:"獨(dú)自學(xué)習(xí)而沒有朋友共同商討,就會(huì)孤陋寡聞。"看來,學(xué)習(xí)需要相互共同切磋,彼此啟發(fā),這是很明白的了。我就見過不少閉門讀書,自以為是,在大庭廣眾之下口出謬言的人?!豆攘簜鳌窋⑹龉佑雅c莒挐兩人相搏斗,公子友左右的人呼叫"孟勞"。孟勞是魯國寶刀的名稱,這個(gè)解釋也見于《廣雅》。最近我在齊國,有位叫姜仲岳的說:"孟勞是公子友左右的人,姓孟,名勞,是位大力士,為魯國人所愛重。"他和我苦苦爭辯。當(dāng)時(shí)清河郡守邢峙也在場(chǎng),他是當(dāng)今的大學(xué)者,幫助我證實(shí)了孟勞的真實(shí)含義,姜仲岳才紅著臉認(rèn)輸了。此外,《三輔決錄》上說:"漢靈帝在宮殿柱子上題字:'堂堂乎張,京兆田郎。'"這是引用《論語》中的話,而對(duì)以四言句式,用來品評(píng)京兆人田鳳。有一位才士,卻解釋成:"當(dāng)時(shí)張京兆及田郎二人都是相貌堂堂的。"他聽了我的上述解釋后,開始十分驚駭,后來又對(duì)此感到慚愧懊悔。江南有一位權(quán)貴,讀了誤本《蜀都賦》的注解,"蹲鴟,芋也",芋字錯(cuò)作"羊"字。有人饋贈(zèng)他羊肉,他就回信說:"謝謝您賜我蹲鴟。"滿朝官員都感到驚駭,不了解他用的是什么典故,經(jīng)過很長時(shí)間查到出典,才明白是這么回事。魏元氏在位的時(shí)候,洛京一位有才學(xué)而位居重要職務(wù)的大臣,他新近得到一本《史記音》,而內(nèi)中錯(cuò)謬很多,給"顓頊"一詞錯(cuò)誤地注音,頊字應(yīng)當(dāng)注音為許錄反,卻錯(cuò)注為許緣反,這位大臣就對(duì)朝中官員們說:"過去一直把顓頊誤讀成'專旭',應(yīng)該讀成'專翾'。"這位大臣名氣早就很大,他的意見大家當(dāng)然一致贊同并照辦。直到一年后,又有大學(xué)者對(duì)這個(gè)詞的發(fā)音苦苦地研究探討,才知道謬誤所在?!稘h書·王莽贊》說:"紫色蛙聲,余分閏位。"是說王莽以假亂真。過去我曾經(jīng)和別人談?wù)摃?其中談到王莽的模樣,有一位聰明能干的人,自夸通曉史學(xué),名譽(yù)身價(jià)很高,卻說:"王莽不但長得鷹目虎嘴,而且有著紫色的皮膚,青蛙的嗓音。"此外,《禮樂志》上說:"給太官挏馬酒。"李奇的注解是:"以馬乳為酒也,揰挏乃成。""揰挏"二字的偏旁都從手。所謂揰挏,這里是說把馬奶上下?lián)v擊,現(xiàn)在做奶酒也是用這種方法。剛才提到的那位聰明人又認(rèn)為李奇注解的意思是:要等種桐樹之時(shí),太官釀造的馬酒才熟。他的學(xué)識(shí)淺陋竟到了這個(gè)地步。太山的羊肅,也稱得上有學(xué)問的人,他讀潘岳賦中"周文弱枝之棗"一句,把"枝"字讀作"杖"策的杖字;他讀《世本》中"容成造歷"一句,把"歷"字認(rèn)作碓磨的"磨"字。
【原文】談?wù)f制文,援引古昔,必須眼學(xué),勿信耳受。江南閭里[1]間,士大夫或不學(xué)問,羞為鄙樸,道聽途說,強(qiáng)事飾辭:呼徵質(zhì)為周、鄭,謂霍亂[2]為博陸,上荊州必稱陜西,下?lián)P都言去海郡,言食則皀口[3],道錢則孔方,問移則楚丘[4],論婚則宴爾,及王則無不仲宣[5],語劉則無不公干。凡有一二百件,傳相祖述[6],尋問莫知原由,施安時(shí)復(fù)失所。莊生有乘時(shí)鵲起之說[7],故謝朓詩曰:"鵲起登吳臺(tái)。"吾有一親表,作《七夕》詩云:"今夜吳臺(tái)鵲,亦共往填河[8]。"《羅浮山記》云:"望平地樹如薺。"故戴皉詩云:"長安樹如薺[9]。"又鄴下有一人《詠樹》詩云:"遙望長安薺。"又嘗見謂矜誕為夸毗,呼高年為富有春秋[10],皆耳學(xué)之過也。
【注釋】[1]閭(lǘ)里:鄉(xiāng)里?!吨芏Y·天官·小宰》:"聽閭里以版圖。"賈公彥疏:"在六鄉(xiāng)則二十五家為閭,在六遂則二十五家為里。"[2]霍亂:中醫(yī)泛指有劇烈吐瀉、腹痛等癥狀的急性腸胃疾患。又漢代大臣霍光封博陸侯,這大約是"謂霍亂為博陸"的一點(diǎn)因由。[3]皀口:《左傳·隱公十一年》:"而使皀其口于四方。"《說文·食部》:"皀,寄食也。"[4]楚丘:《左傳·閔公二年》:"僖之元年,齊桓公遷邢于夷儀,封衛(wèi)于楚丘。邢遷如歸,衛(wèi)國忘亡。"[5]仲宣:王粲為漢末著名文學(xué)家,建安七子之一,字仲宣。[6]祖述:效法、遵循前人的行為或?qū)W說。[7]莊生有乘時(shí)鵲起之說:《太平御覽》卷九百二十一引《莊子》云:"鵲上高城之皁,而巢于高榆之顛,城壞巢折,陵風(fēng)而起。故君子之居世也,得時(shí)則蟻行,失時(shí)則鵲起也。"時(shí):時(shí)機(jī)。[8]填河:也稱"填橋"。民間傳說,每年七月初七牛郎、織女相會(huì),群鵲銜接為橋以渡銀河。[9]長安樹如薺:《樂府詩集》卷二七載戴皉《度關(guān)山詩》,首云:"昔聽《隴頭吟》,平居已流涕;今上關(guān)山望,長安樹如薺。"[10]富有春秋:指年紀(jì)小,春秋尚多,故稱富。此與高年義正相反。春秋,指年數(shù)。
【譯文】談話寫文章,援引古代的事物,必須是用自己的眼睛去學(xué)來的,而不要相信耳朵所聽來的。江南鄉(xiāng)里間,有些士大夫不事學(xué)問,又羞于被視為鄙陋粗俗,就把一些道聽途說的東西拿來裝飾門面,以顯示高雅博學(xué)。比如:把徵質(zhì)呼為周、鄭,把霍亂叫做博陸,上荊州一定要說成是上陜西,下?lián)P都就說是去???談起吃飯就說是皀口,提到錢就稱之為孔方,問起遷移之處就講成楚丘,談?wù)摶橐鼍驼f成宴爾,講到姓王的人沒有不稱為仲宣的,談起姓劉的人沒有不呼作公干的。這類"典故"大約一二百個(gè),士大夫們前后相承,一個(gè)跟著一個(gè)學(xué)。如果向他們問起這些"典故"的緣由,卻沒有一個(gè)回答得出來;用之于言談文章,常常是不倫不類。莊子有乘時(shí)鵲起的說法,因此謝胱的詩中就說:"鵲起登吳臺(tái)。"我有一位表親,作的一首《七夕》詩又說:"今夜吳臺(tái)鵲,亦共往填河。"《羅浮山記》上說:"望平地樹如薺。"所以戴皉的詩就說:"長安樹如薺。"而鄴下有一個(gè)人的《詠樹》詩又說:"遙望長安薺。"我還曾經(jīng)見過有人把矜誕解釋為夸毗,稱高年為富有春秋,這些都是"耳學(xué)"造成的錯(cuò)誤。
【原文】夫文字者,墳籍根本。世之學(xué)徒,多不曉字:讀《五經(jīng)》者,是徐邈[1]而非許慎;習(xí)賦誦者,信褚詮[2]而忽呂忱;明《史記》者,專徐[3]、鄒而廢篆籀;學(xué)《漢書》者,悅應(yīng)[4]、蘇而略《蒼》、《雅》。不知書音是其枝葉,小學(xué)[5]乃其宗系。至見服虔、張揖音義則貴之[6],得《通俗》、《廣雅》而不屑[7]。一手[8]之中,向背如此,況異代各人乎?
【注釋】[1]徐邈:晉東莞姑幕人。博涉多聞。四十四歲時(shí)始官中書舍人。撰《五經(jīng)音訓(xùn)》,學(xué)者宗之。[2]褚詮:事跡不詳。[3]徐:疑當(dāng)為南朝宋中散大夫徐野民,其人撰有《史記音義》十二卷。[4]應(yīng):指應(yīng)劭。[5]小學(xué):漢代稱文字學(xué)為小學(xué),因兒童入小學(xué)先學(xué)文字,故名。隋唐以后,范圍擴(kuò)大,成為文字學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)、音韻學(xué)的總稱。[6]服虔:東漢經(jīng)學(xué)家。初名重,又名皊,字子慎,河南滎陽人。曾任九江太守。信古文經(jīng)學(xué),撰有《春秋左氏傳解誼》。東晉元帝時(shí),服虔《左傳》曾立博士。南北朝時(shí),北方盛行服《注》。張揖:三國時(shí)魏國清河人。字稚讓,曾官博士。所著《埤蒼》《古今字詁》已佚,存者有《廣雅》。[7]《通俗》:即《通俗文》。服虔撰,一卷。訓(xùn)釋經(jīng)史用字。原書已失傳。清任大椿等有輯本?!稄V雅》:訓(xùn)詁書。三國魏張揖撰。[8]一手:這里指出自一人的手筆。
【譯文】文字,這是書籍的根本。世上求學(xué)之人,大多都沒有把字義弄通:通讀《五經(jīng)》的人,肯定徐邈而非難許慎;學(xué)習(xí)賦誦的人,信奉褚詮而忽略呂忱;崇尚《史記》的人,只對(duì)徐野民、鄒誕生的《史記音義》這類書感興趣,卻廢棄了對(duì)篆文字義的鉆研;學(xué)習(xí)《漢書》的人,喜歡應(yīng)邵、蘇林的注解而忽略了《三蒼》《爾雅》。他們不懂得語音只是文字的枝葉,而字義才是文字的根本。以致有人見了服虔、張揖有關(guān)音義的書就十分重視,而得到同是這兩人寫的《通俗文》《廣雅》卻不屑一顧。對(duì)同出一人之手的著作,居然這樣厚此薄彼,何況對(duì)不同時(shí)代不同人的著作呢?
【原文】夫?qū)W者貴能博聞也。郡國[1]山川,官位姓族[2],衣服飲食,器皿制度[3],皆欲根尋,得其原本;至于文字,忽不經(jīng)懷[4],己身姓名,或多乖舛,縱得不誤,亦未知所由。近世有人為子制名:兄弟皆山傍立字,而有名峙[5]者;兄弟皆手傍立字,而有名皌者[6];兄弟皆水傍立字,而有名凝[7]者。名儒碩學(xué),此例甚多。若有知吾鐘之不調(diào),一何可笑。
【注釋】[1]郡國:漢代區(qū)劃分郡與國??ぶ陛犛诔?國分封于諸王侯。[2]姓族:姓氏家族。[3]制度:法令禮俗的總稱。[4]忽:輕視。經(jīng)懷:留心。[5]峙:顏之推的時(shí)代,"峙"字的正規(guī)寫法應(yīng)作"帛",《說文》中亦有帛無峙,顏之推的意思是說從山的峙字不規(guī)范,不可以命名。[6]兄弟皆手傍立字,而有名皌者:盧文癕(yōng)曰:"兄弟皆手傍(本作'邊')立字,而有名皌者,'手'誤作'木','皌'誤作'昩',今并注一皆改正。"據(jù)此,則此句中"昩"當(dāng)作"皌"。按:《說文》中無"皌"字,故顏氏譏其不規(guī)范。[7]凝:"凝",宋本以下諸本俱如此作,獨(dú)抱經(jīng)堂本改作"皏"。段玉裁曰:"此亦顏時(shí)俗字。凝本從皐,俗本從水,故顏謂其不典,今本正文仍作正體,則又失顏意矣。"
【譯文】求學(xué)的人都以博聞為貴。他們對(duì)于郡國山川、官位姓族、衣服飲食、器皿制度,都希望追根問底,找出其源頭來;但對(duì)于文字,卻漫不經(jīng)心,自家的姓名,也往往出現(xiàn)謬誤,即使不出錯(cuò)的,也不知道它的由來。近代有些人為孩子起名字:兄弟幾個(gè)的名字都用山作偏旁,內(nèi)中就有取名為峙的;兄弟幾個(gè)的名字都用手作偏旁,內(nèi)中就有取名為皌的;兄弟幾個(gè)的名字都用水作偏旁,內(nèi)中就有取名為凝的。在那些知名的大學(xué)者中,這類例子很多。如果他們知道這與晉平公的樂工聽不出鐘的樂音不協(xié)調(diào)是一回事的話,就會(huì)感到這是多么可笑。
【原文】吾嘗從齊主幸并州[1],自井陘關(guān)入上艾縣[2],東數(shù)十里,有獵閭村。后百官受馬糧在晉陽東百余里亢仇城側(cè)。并不識(shí)二所本是何地,博求古今,皆未能曉。及檢《字林》、《韻集》[3],乃知獵閭是舊皒馀聚[4],亢仇舊是皔皕亭[5],悉屬上艾。時(shí)太原王劭[6]欲撰鄉(xiāng)邑記注,因此二名聞之,大喜。
【注釋】[1]齊主:指北齊文宣帝高陽。并州:舊州名,治所在晉陽(在今山西太原市)。幸:帝王駕臨。[2]井陘:即井陘山,為太行八陘之一。上艾縣:屬并州。[3]《字林》:字書。晉,呂忱撰。已佚?!俄嵓罚喉崟?。晉,呂靜撰。已佚。[4]皒(é)馀聚:村落名。位于今山西省平定縣境內(nèi)。[5]皔皕(hànbì)亭:古亭名。位于今山西省平定縣境內(nèi)。[6]王劭:字君懋,南朝齊太原晉陽人。曾任中書舍人等職。以博物為時(shí)人所稱許。
【譯文】我曾經(jīng)跟從北齊文宣帝去到并州,從井陘關(guān)進(jìn)入上艾縣,從那里往東幾十里,有一個(gè)獵閭村。后來,百官又在晉陽以東百余里的亢仇城旁接受馬糧。大家都不知道上述兩個(gè)地方原本是哪里,博求古今書籍,都沒有弄明白。直到我翻檢《字林》《韻集》這兩本書,才知道獵閭原來就是過去的皒馀聚,亢仇就是皔皕亭,它們都屬于上艾縣。當(dāng)時(shí)太原的王劭想撰寫鄉(xiāng)邑記注,我把這兩個(gè)舊地名說給他聽,他非常高興。
【原文】吾初讀《莊子》"皗[1]二首",《韓非子》[2]曰:"蟲有皗者,一身兩口,爭令相皘,遂相殺也[3]",茫然不識(shí)此字何音[4],逢人輒問,了無解者。案:《爾雅》諸書,蠶蛹名皗,又非二首兩口貪害之物。后見《古今字詁》,此亦古之虺字,積年凝滯,豁然霧解。
【注釋】[1]皗(chóu):傳說中一身兩口的怪物?!兑磺薪?jīng)音義》四六引《莊子》,作"虺二首",皗,虺古今字。[2]《韓非子》:書名。為戰(zhàn)國哲學(xué)家韓非死后,后人搜集其遺著,并加入他人論述韓非學(xué)說的文章編成。[3]此段引文見《韓非子·說林》下篇。皘:咬。[4]音:意思?!豆茏印?nèi)業(yè)》:"不可呼以聲,而可迎以音。"王念孫雜志:"音,即意字也。言不可呼之以聲,而但可迎之以意也。"
【譯文】我開始讀到《莊子》中"皗二首"這一句時(shí),發(fā)現(xiàn)《韓非子》上面說:"動(dòng)物中有叫皗的,一個(gè)身體兩張口,為了爭奪食物而互相咬皘,終于導(dǎo)致彼此殘殺。"我茫茫然不知道這個(gè)"皘"字是什么意思,遇到人就問,卻沒有一個(gè)答得上的。按:《爾雅》等書上說,蠶蛹名皗,但蠶蛹又不是那種有兩個(gè)頭兩張口貪婪有害的動(dòng)物。后來見了《古今字詁》,才明白這也就是古代的"虺"字,我多年來積滯在胸中的難題,一下子如同大霧一樣散開了。
【原文】嘗游趙州[1],見柏人[2]城北有一小水,土人亦不知名。后讀城西門徐整[3]碑云:"癗流東指。"眾皆不識(shí)。吾案《說文》[4],此字古魄字也,癗,淺水貌。此水漢來本無名矣,直以淺貌目之,或當(dāng)即以癗為名乎?
【注釋】[1]嘗游趙州:顏之推于河清末被舉為趙州功曹參軍。游趙州當(dāng)在此時(shí)。趙州:州名。治所在廣阿(位于今河北隆堯東舊城)。[2]柏人:古縣名。治所在今河北隆堯西。[3]徐整:字文操,豫章人,仕吳為太常卿。[4]《說文》:即《說文解字》,為我國第一部系統(tǒng)地分析字形和考究字原的字書。東漢許慎撰。
【譯文】我曾經(jīng)游趙州,見到柏人城北面有一條小河,當(dāng)?shù)厝艘膊焕斫馑拿?。后來我讀了城西門徐整寫的碑文,上面說:"癗流東指。"大家都不知道它的意思。我查閱了《說文解字》,這個(gè)"癗"字就是古"魄"字,癗,水淺的意思。這條河從漢代以來就沒有名字,只是把它當(dāng)做一條淺淺的河流看待,或許應(yīng)當(dāng)就用這個(gè)"癗"字給它命名吧?
【原文】世中書翰[1],多稱勿勿,相承如此,不知所由,或有妄言此忽忽之殘缺耳。案[2]:《說文》:“勿者,州里所建之旗也,象其柄及三皚之形,所以趣民事。故皛遽者稱為勿勿[3]。”
【注釋】[1]書翰:書信。翰,羽毛之長者。舊時(shí)以羽翰為筆,所以稱毛筆曰翰,泛稱筆寫的書面文字為書翰。[2]案:通"按"。[3]《說文解字》此段文字作:"勿,州里所建旗,象其柄有三游,雜帛幅半異,所以趣民,故冗遽稱勿勿。"州里:舊時(shí)二千五百家為州,二十五家為里。這里泛指鄉(xiāng)里。皚:舊時(shí)旌旗末端直幅、飄帶之類的下垂飾物?!队衿ぐ}部》:"皚,旌旗之末垂者?;蜃饔巍?趣:催,催促。皛:急遽,急速。
【譯文】世上的書信,內(nèi)中多有"勿勿"這個(gè)詞語,歷來延續(xù)都是如此,卻不知道它的根由,有人亂下結(jié)論說這就是"忽忽"的殘缺。按:《說文》上說:"勿,是鄉(xiāng)里所樹立的旗幟,這個(gè)字像旗桿和旗幟末端三條飄帶的形狀,是用來催促民事的。因此就把匆忙急迫稱為勿勿。"
【原文】吾在益州[1],與數(shù)人同坐,初晴日晃,見地上小光,問左右:"此是何物?"有一蜀豎就視,答云:"是豆逼耳。"相顧愕然,不知所謂。命取將[2]來,乃小豆也。窮訪蜀士,呼粒為逼,時(shí)莫之解。吾云:"《三蒼》、《說文》,此字白下為匕,皆訓(xùn)粒,《通俗文》音方力反。"眾皆歡悟。
【注釋】[1]益州:州名。[2]將:助詞,無義。
【譯文】我在益州的時(shí)候,和幾個(gè)人在一起閑坐,天剛放晴,陽光很明亮,我見到地上有些小的光亮點(diǎn),就問左右的人:"這是什么東西?"有一蜀地的童仆靠近看了看,回答說:"是豆逼。"大家聽了驚訝地互相看著,不知道他說的什么,我叫他拿過來,原來是粒小豆。我曾經(jīng)一一詢問過蜀地的人,都把"粒"叫做"逼",當(dāng)時(shí)沒有誰能解釋這中間的道理。我就說:"《三蒼》《說文》中,這個(gè)字就是'白'下加'匕',都解釋為粒,《通俗文》注音作方力反。"大家高興地領(lǐng)悟了。
【原文】愍楚友婿竇如同從河州來[1],得一青鳥,馴養(yǎng)愛玩,舉俗呼之鹖[2]。吾曰:"鹖出上黨[3],數(shù)曾見之,色并黃黑,無駁雜也。故陳思王[4]《鹖賦》云:'揚(yáng)玄黃之勁羽。'"試檢《說文》:"鹖雀似鹖而青,出羌中。"《韻集》[5]音介。此疑頓釋。
【注釋】[1]友婿:同門女婿相稱。今稱連襟。河州:州名。[2]鹖(hé):鳥名。又名鹖雞。[3]上黨:郡名。戰(zhàn)國時(shí)韓置。北魏時(shí)治所在壺關(guān)(位于今山西省長治縣東南)。[4]陳思王:即曹植。[5]《韻集》:韻書。
【譯文】愍楚的連襟竇如同從河州來,他在那邊得到一只青色的鳥,把它馴養(yǎng)起來,喜歡地玩賞,所有的人都叫這只鳥為鹖。我說:"鹖出在上黨,我曾經(jīng)多次見過,它的羽毛的顏色全都是黃黑色,沒有雜亂的顏色。因此曹植的《鹖賦》說:"鹖舉起它那黃黑色的有力的翅膀。"我試著翻檢《說文》,上面說:"鹖雀像鹖而毛色是青的,出產(chǎn)在羌中。"《韻集》的注音為"介"。這個(gè)疑問頓時(shí)就解除了。
【原文】梁世有蔡朗者諱純,既不涉學(xué),遂呼莼為露葵[1]。面墻[2]之徒,遞相仿效。承圣[3]中,遣一士大夫聘齊[4],齊主客郎[5]李恕問梁使曰:"江南有露葵否?"答曰:"露葵是莼,水鄉(xiāng)所出。卿今食者綠葵菜耳。"李亦學(xué)問,但不測(cè)彼之深淺,乍聞無以核究。
【注釋】[1]莼:莼菜,又名"水葵"。水生植物。春、夏季嫩葉可作蔬菜。露葵:即冬葵。八九月種植,可食。[2]面墻:比喻不學(xué),如面向墻而一無所見。[3]承圣:梁元帝年號(hào)。[4]齊:指北齊。[5]主客郎:職官名。屬祠部尚書所統(tǒng)。
【譯文】梁朝有位叫做蔡郎的忌諱"純"字,他既然不事學(xué)習(xí),就把莼菜稱作露葵。那些不學(xué)無術(shù)之徒,也就一個(gè)跟著一個(gè)模仿。承圣年間,朝廷派一位士大夫出使齊國,齊國的主客郎李恕在席間問這位梁朝的使者說:"江南有露葵嗎?"使者回答說:"露葵就是莼菜,那是水泊中生長的。您今天吃的是綠葵菜。"李恕也是有學(xué)問的人,只是還不了解對(duì)方的深淺,猛一聽見這話也就沒有辦法去核實(shí)推究了。
【原文】思魯?shù)纫谭蚺沓莿㈧`,嘗與吾坐,諸子侍焉。吾問儒行、敏行[1]曰:"凡字與咨議名同音者,其數(shù)多少,能盡識(shí)乎?"答曰:"未之究也,請(qǐng)導(dǎo)示之。"吾曰:"凡如此例,不預(yù)研檢,忽見不識(shí),誤以問人,反為無賴所欺,不容易[2]也。"因?yàn)檎f之,得五十許字。諸劉[3]嘆曰:"不意乃爾!"若遂不知,亦為異事。
【注釋】[1]儒行、敏行:二人均為劉靈子,亦即之推侄。[2]容易:此處是不在乎的意思。[3]諸劉:指劉靈的兒子們。
【譯文】思魯?shù)热说囊谭蚺沓堑膭㈧`,曾經(jīng)和我同坐閑談,他的幾個(gè)孩子在旁邊陪伴。我問儒行、敏行說:"凡與你們父親名字同音的字,它的數(shù)目是多少,你們都能認(rèn)識(shí)嗎?"他們回答說:"沒有探究過這個(gè)問題,請(qǐng)您指教提示一下。"我說:"凡是像這一類的字,如果平時(shí)不預(yù)先研究翻檢,忽然見到又不認(rèn)識(shí),拿去問錯(cuò)了人,反而會(huì)被無賴所欺騙,可不能滿不在乎啊。"于是我就給他們解說這個(gè)問題,一共說出了五十多個(gè)字。劉靈的幾個(gè)孩子感嘆道:"想不到會(huì)有這樣多!"如果他們竟然一點(diǎn)不了解,那也確實(shí)是怪事。
【原文】校定書籍,亦何容易,自揚(yáng)雄、劉向[1],方稱此職耳。觀天下書未遍,不得妄下雌黃[2]。或彼以為非,此以為是;或本同末異;或兩文皆欠,不可偏信一隅也。
【注釋】[1]揚(yáng)雄:西漢文學(xué)家、哲學(xué)家、語言學(xué)家。字子云,蜀郡成都(當(dāng)今屬四川)人。王莽時(shí)曾校書天祿閣上。劉向:西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。字子政,沛(今江蘇沛縣)人。曾校閱群書,撰成別錄,為我國目錄學(xué)之祖。[2]雌黃:礦物名。橙黃色,可制顏料。古人以黃紙書字,有誤,則以雌黃涂之。因稱改易文字為雌黃。
【譯文】考核訂正書籍,是一件很不容易的事,從揚(yáng)雄、劉向開始,他們才可謂是勝任這個(gè)工作了。天下的書籍沒有看遍,就不能任意改動(dòng)書籍上的文字。書籍上的文字,有時(shí)那個(gè)本子認(rèn)為是錯(cuò)誤的,這個(gè)本子又認(rèn)為是正確的;有時(shí),開頭的本子是相同的,后來的本子卻又出現(xiàn)分歧;有時(shí),兩個(gè)本子的同一處文字都不夠妥當(dāng),因此不可以偏信一個(gè)方面。
聯(lián)系客服