說(shuō)起《詩(shī)經(jīng)》,你一定會(huì)想到里面真摯熱情的愛(ài)情詩(shī),其實(shí),在《詩(shī)經(jīng)》中,有不少親情詩(shī),真摯感人,影響后世極深。
這首詩(shī)古人認(rèn)為是莊姜夫人因失位而傷己之作,今人一般認(rèn)為是一男子悼念自己的亡妻之作。詩(shī)人目睹亡妻遺物,倍生傷感,由此浮想聯(lián)翩,寫下此詩(shī)?!咀g文】細(xì)葛布啊粗葛布,穿上冷風(fēng)鉆衣襟。我思亡故的賢妻,實(shí)在體貼我的心。
這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并自責(zé)的詩(shī)。 詩(shī)中雖然沒(méi)有實(shí)寫母親如何辛勞,但母親的形象還是生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái)?!咀g文】黃雀婉轉(zhuǎn)在鳴唱,悅耳動(dòng)聽(tīng)真嘹亮。母親養(yǎng)育兒七個(gè),難慰母親不應(yīng)當(dāng)。
詩(shī)句直接描寫了舉家宴飲時(shí)兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂(lè)場(chǎng)面。詩(shī)人似明確表示,兄弟之情勝過(guò)夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂(lè)?!咀g文】夫妻們親密無(wú)間志同道合,就好比婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)琴瑟協(xié)奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂(lè)永久永久。
這是一首寫某個(gè)公務(wù)纏身的小官吏駕駛四馬快車奔走在漫長(zhǎng)征途而思念故鄉(xiāng)、思念父母的行役詩(shī)。【譯文】我駕馭著四匹黑鬃的白馬,風(fēng)馳電掣般在大路上奔忙。難道我不想回到我的家鄉(xiāng)?不得已苦心創(chuàng)作這首詩(shī)歌,寄托我對(duì)母親深深的懷想。
這是一首寓言詩(shī),當(dāng)作于西周時(shí)期。詩(shī)中描寫母鳥(niǎo)在鴟鸮抓去它的小鳥(niǎo)之后,為了防御外來(lái)的再次侵害,保護(hù)自己的小鳥(niǎo),不怕辛勞?!咀g文】我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風(fēng)雨中飄搖。我只能驚恐地哀號(hào)!
這是一首送別詩(shī)。妹妹出嫁,哥哥依依不舍地送別她?!咀g文】二妹誠(chéng)信穩(wěn)當(dāng),思慮切實(shí)深長(zhǎng)。溫和而又恭順,為人謹(jǐn)慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
【譯文】爹爹呀你生下我,媽媽呀你喂養(yǎng)我。你們護(hù)我疼愛(ài)我,養(yǎng)我長(zhǎng)大培育我,想我不愿離開(kāi)我,出入家門懷抱我。想報(bào)爹媽大恩德,老天降禍難預(yù)測(cè)!
聯(lián)系客服