英文里面的有一個(gè)很牛逼的詞,turf,這個(gè)詞它不僅有草的意思,還有泥的意思,還有馬的意思。
這么強(qiáng)大的英文詞,太讓人感動(dòng)了,我搜腸刮肚想到了三個(gè)分別和草、泥、馬有關(guān)的成語(yǔ),它們的共同點(diǎn)是人人都知道它們的意思,但不見得每個(gè)人都懂它們其中每一個(gè)字的含義。
書香門第
很多書聞起來的確是香的,好的油墨香、好的紙張香,為了防止蛀蟲而放的樟腦丸則使書聞起來更香,但書香門第的香不是油墨、不是紙張、也不是樟腦丸,而是一種跟樟腦丸療效相同的東西,蕓香草。蕓香草不僅跟樟腦丸的療效相同,聞起來的味道也是一樣的,很香。
所以,書香門第的香,指的是蕓香草。
爛醉如泥
喝得爛醉之后那種全身癱軟的樣子,其實(shí)比一灘爛泥好一點(diǎn),因?yàn)闋€泥扶不上壁,喝醉的人還有可能扶著墻走。
那么,如果爛醉如泥的泥,不是爛泥,那又是什么呢?
答案是一種動(dòng)物,傳說這種動(dòng)物生在南海,南宋人吳曾在《能改齋漫錄》中說,“南海有蟲,無骨,名曰泥。在水中則活,失水則醉?!币膊恢勒娴募俚?。
所以,爛醉如泥的泥,指的是一種蟲子。
李白寫過一首爛醉如泥的詩(shī)《贈(zèng)內(nèi)》:三百六十日,日日醉如泥,雖為李白婦,何異太常妻。李白先后有四位妻子,這首詩(shī)是贈(zèng)給第一位妻子許夫人的。
白居易也寫過《贈(zèng)內(nèi)》,跟李白的《贈(zèng)內(nèi)》撒嬌求抱抱不同,白居易的《贈(zèng)內(nèi)》主要是教育妻子要與自己同甘共苦、相濡以沫。
蛛絲馬跡
蛛絲馬跡這個(gè)詞最常出現(xiàn)在偵探警匪類的影視和文學(xué)作品中,指的是那種隱約可尋的線索。蛛絲指的是蜘蛛的絲,如果馬跡指的是馬留下來的痕跡的話,那這兩種動(dòng)物也太不般配了吧,一個(gè)那么高大威猛,一個(gè)那么小。
蛛絲馬跡的馬,應(yīng)該是一種跟蜘蛛差不多大的動(dòng)物才對(duì)呢。沒錯(cuò),這里的馬指的是灶馬,一種長(zhǎng)得有點(diǎn)像蟑螂的昆蟲,因?yàn)榻?jīng)常出現(xiàn)在柴火灶等溫暖的地方,所以中國(guó)很多地方叫他灶馬,學(xué)名叫突灶螽。
灶馬和蟑螂有點(diǎn)像,但是他們不一樣。第一,灶馬不像蟑螂一樣傳播那么多種病毒,那么惡心,但是它們也可能破壞農(nóng)作物等植物;第二,灶馬沒有翅膀,快速移動(dòng)靠跳,如果你看到一只蟑螂,不是快速開溜,也不是飛了,而是一蹦三尺高,那么放過它吧,它不是萬惡的蟑螂;第三,灶馬趨光,如果你在白天或者開著燈的晚上,看到一只招搖過市的蟑螂,那么放過它吧,它是人畜無害的灶馬。
所以,蛛絲馬跡的馬,指的是灶馬。
草,泥,馬,寫完這篇文章,我覺得漲姿勢(shì)了。
聯(lián)系客服