【原文】
情最難久,故多情人必至寡情;性自有常①,故任性人終不失性②。
【注釋】
①性:天性。常:常理,常法。
②任性:聽?wèi){天性。終:始終。
【譯文】
保持長久的情愛是最難的,所以多情的人反而會顯得缺少情意;天性按一定恒常的規(guī)律運行,即使是放縱性情而為的人也還是沒有丟掉他的本性。
【原文】
甘人①之語,多不論其是非;激人之語,多不顧②其利害。
【注釋】
①甘人:甘,甜,在此指說好話。甘人,指諂媚、奉承之人。
②顧:顧及,考慮。
【譯文】
諂媚、曲意逢迎之人的話,多半不分是非清白;想要激怒別人的話,大多不顧及利害得失。
【原文】
真廉無廉名,立名者,正所以為貪;大巧無巧術(shù)①,用術(shù)者,所以為拙。
【注釋】
①術(shù):方法。
【譯文】
真正的廉潔是揚棄廉潔的名聲,凡是以廉潔自我標(biāo)榜的人,無非是為了一個“貪”字,最大的巧妙是不使用任何方法,凡是運用種種技術(shù)的人,不免笨拙。
【原文】
為惡而畏①人知,惡中猶②有善念;為善而急人知,善處即是惡根。
【注釋】
①畏:害怕,畏懼。
②猶:依然,還。
【譯文】
倘若做了壞事還畏懼別人知道的話,那么說明他惡中還有善念;倘若做了好事急著想被人知道的話,那么其行善之處就是惡根。
【原文】
談山林之樂①者,未必真得山林之趣;厭名利之談?wù)?,未必盡忘名利之情。
【注釋】
①山林之樂:指隱居山林的樂趣。
【譯文】
喜歡談?wù)撾[居山林中的生活樂趣的人,不一定是真的領(lǐng)悟了隱居的樂趣;口頭上說討厭名利的人,未必真的將名利忘卻。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。