《九成宮醴泉銘》譯文
[正文]九成宮醴泉銘,秘書監(jiān)、檢校侍中、鉅鹿郡公臣魏徵奉敕撰。
(譯文)唐宮名,在陜西省麟游縣西,原為仁壽宮,唐太宗貞觀五年重修,為避暑之所,以山有九重,更名為九成,甘美之甜水謂之醴泉。銘者,自銘也,自銘以稱揚(yáng)其先祖之美,而明著后世者也。秘書監(jiān)、檢校侍中、鉅鹿郡公、臣子魏征奉皇帝詔書撰文。
[正文]維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隋之仁壽宮也。冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分巖竦闕。高閣周建,長(zhǎng)廊四起。棟宇膠葛,臺(tái)榭參差。仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞。珠壁交映,金碧相暉,照灼云霞,蔽虧日月。觀其移山過澗,窮泰極奢,以人從欲,良足深尤。至於炎景流金,無郁蒸之氣;微風(fēng)徐動(dòng),有凄清之涼。信安體之佳所,誠養(yǎng)神之勝地,漢之甘泉不能尚也。
(譯文)貞觀六年夏歷四月,皇帝到九成宮避暑。這九成宮就是原來隋朝的仁壽宮。它高聳的覆壓山巒,淳蓄的池水截?cái)嗌焦?。楹柱跨水相連,庭闕分巖相向。高閣長(zhǎng)廊排成圍,棟宇臺(tái)榭輪奐錯(cuò)落。仰視它仿佛高若千丈,向下看則幽巖大谷深險(xiǎn)萬尺。那些鑲飾的珍珠美玉使它金碧輝煌,其光芒沖射云霞使日月失色。炫耀這種移山過澗之力,驕橫奢侈之極,累及民眾而放縱私欲,想來真是深深的罪過。到了酷暑炎陽時(shí),幾無逼人窒息的熱氣;微風(fēng)緩緩拂來,覺有清涼之爽。這的確是怡養(yǎng)身心的勝美之處。即使是漢武帝時(shí)的甘泉宮也不能超出其右。
[正文]皇帝爰在弱冠,經(jīng)營(yíng)四方。逮乎立年,撫臨億兆。始以武功壹海內(nèi),終以文德懷遠(yuǎn)人。東越青丘,南逾丹徼 ,皆獻(xiàn)琛奉贄,重譯來王。西暨輪臺(tái),北拒玄闕,并地列州縣,人充編戶,氣淑年和,邇安遠(yuǎn)肅,群生咸遂,靈貺畢臻。雖藉二儀之功,終資一人之慮,遺身利物,櫛風(fēng)沐雨,百姓為心,憂勞成疾。同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝。針石屢加,腠理猶滯。爰居京室,每弊炎暑,群下請(qǐng)建離宮,庶可怡神養(yǎng)性。圣上愛一夫之力,惜十家之產(chǎn),深閉固拒,未肯俯從。以為隋氏舊宮,營(yíng)于曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。于是斫雕為樸,損之又損,去其泰甚,茸其頹壞,雜丹墀以砂礫,間粉壁以涂泥,玉砌接于土階,茅茨續(xù)于瓊室。仰觀壯麗,可作鑒于既往;俯察卑儉,足垂訓(xùn)于后昆。此所謂“至人無為,大圣不作”,彼竭其力,我享其功者也。
(譯文):我主在二十歲時(shí),就征討四方,到而立之年就作為君王安撫民眾了,起初是以武力之功平定統(tǒng)一了四海,而最終用禮樂教化安撫各邦。東到青丘之國,南抵丹徼之地,都有珍奇寶物等貢品獻(xiàn)上,且有譯官陪同前來朝拜;西及輪臺(tái),北至玄闕,合并之后又列置州縣,并將眾多百姓編定戶籍。時(shí)吉年順,四方太平,人們都安定歸依,神靈也賜福而至。雖說有賴于天地的功德,但最終還是靠皇帝一個(gè)人的謀劃而成。他舍身利國,且不避風(fēng)雨,奔波勞苦,一心為民,憂勞成疾,以致身衰體弱,瘦如唐堯,手足之繭厚似夏禹,盡管常以針灸治療調(diào)理,但仍舊氣血不舒。遷居京城宮中以來,出于常??嘤谑顭嶂?,群臣建議為他建造離宮,希望能使他怡養(yǎng)心神。但圣上愛惜百姓和國家的財(cái)力,執(zhí)意拒絕不從,認(rèn)為這仁壽舊宮雖建于昔日,棄之不用太可惜,毀而重建又太勞民,此事還是沿用既成為好,無需重改再造。于是去除雕飾變?yōu)橘|(zhì)樸,刪減再刪減,將那過分奢侈的都去掉。接著再修葺那些坍塌之處,摻和沙土填補(bǔ)破損的玉潔冰清臺(tái)階,用泥土彌補(bǔ)墻壁的缺損處,漢白玉砌成的石階與土階相接,宮室屋頂?shù)娜甭┨幱妹┎輥砝m(xù)補(bǔ)。仰視宮殿的壯闊富麗,可將以往(奢侈誤國)作為歷史的借鑒;俯看如今的樸實(shí)儉約,又足以為子孫后代留下訓(xùn)誡。正所為至人不求有所為(順應(yīng)自然),至圣也不求有所作(不勞民興作),前人已盡力做成的,今人只須繼用其成。
[正文]然昔之池沼,咸引谷澗,宮城之內(nèi),本乏水源,求而無之,在乎一物,既非人力所致,圣心懷之不忘?;浺运脑录咨晁?,旬有六日已亥,上及中宮歷覽臺(tái)觀,閑步西城之陰,躊躇高閣之下。俯察厥土,微覺有潤(rùn),因而以杖導(dǎo)之,有泉隨而涌出。乃承以石檻,引為一渠,其清若鏡,味甘如醴。南注丹霄之右,東流度于雙闕,貫穿青瑣,縈帶紫房。激揚(yáng)清波,滌蕩瑕穢??梢詫?dǎo)養(yǎng)正性,可以澄瑩心神。鑒映群形,潤(rùn)生萬物,同湛恩之不竭將玄澤之常流。匪唯乾象之精,蓋亦坤靈之寶。謹(jǐn)案:《禮緯》云:“王者刑殺當(dāng)罪,賞錫當(dāng)功,得禮之宜,則醴泉出于闕庭”?!尔i冠子》曰:“圣人之德,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出”?!度饝?yīng)圖》曰:王者純和,飲食不貢獻(xiàn),則醴泉出,飲之令人壽。《東觀漢記》曰:“光武中元元年,醴泉出京師,飲之者,痼疾皆愈”。然則神物之來,實(shí)扶明圣,既可蠲茲沉痼,又將延彼遐齡。是以百辟卿士相趨動(dòng)色。我后固懷撝挹,推而弗有。雖休勿休,不徒聞?dòng)谕?;以祥為懼,?shí)取驗(yàn)于當(dāng)今。斯乃上帝玄符,天子令德,豈臣之未學(xué)所能丕顯?但職在記言,屬茲書事,不可使國之盛美,有遺典策。敢陳實(shí)錄,爰勒斯銘。其詞曰:
(譯文):然而原來的池塘水沼,都引自山澗,宮中本來沒有水源,盡力求取也得不到的就是這水,這已不是人力所能解決的事,故而皇帝常惦記在心。四月初一(甲申日)至四月十六日(已亥日),圣上到皇后的住處游覽亭臺(tái)樓閣,閑步走至西城北面時(shí),在一座高閣下面駐足不前。他俯身觀察石土,微略感到濕潤(rùn),于是便用手杖去疏鑿隨即竟有一股泉水涌出。于是便制成石檻將泉眼護(hù)住,然后又將泉水導(dǎo)入水渠。這泉水清澈如鏡,味如甜酒。泉水向南流入丹霄樓右側(cè),向東又流經(jīng)宮殿前的闕門,如練帶縈繞,貫穿著整個(gè)九成宮,它激起清爽的波浪,沖走往日的污穢。(這泉水)可以使性情通達(dá)平正,可以使心神澄明純凈,可以照映萬物之形,并滋潤(rùn)其生長(zhǎng),如同圣上的深恩德澤源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。它不僅是上天的精華,也是大地的靈物。據(jù)《禮緯》書中說:“如果君王用刑治罪能恰如其分,封功行賞也不偏不倚,得與周禮相符合,那么,醴泉便會(huì)出現(xiàn)”。《鹖冠子》上說:“圣人的恩德,如能上達(dá)天宇,下臨大地,中及萬物生靈,那么,醴泉便會(huì)出現(xiàn)”?!度饝?yīng)圖》上說:“君王仁善謙和,飲食儉樸(不食進(jìn)貢之物),就會(huì)有醴泉出現(xiàn),飲用者可以長(zhǎng)壽”。《東觀漢記》中載:“光武帝中元元年,京城出現(xiàn)(首都洛陽)出現(xiàn)醴泉,飲用者連積久難治的病都痊愈了”。那么,醴泉這一種神賜之物的出現(xiàn),實(shí)際是為了扶助圣主明君,它既可免君王的陳年舊疾,又能使長(zhǎng)壽。所以,王侯公卿們都喜形于色,奔走相告。但我主深懷謙退之心,推說自己并無如此圣德。雖有善政而不恃傲;遇有祥兆而心存謹(jǐn)慎。這是記取了隋朝奢侈誤國的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。這一切當(dāng)是上帝的玄奧旨意,天子的善美之德,哪是我的淺陋之學(xué)所能表述清楚的,但因我的職責(zé)在于記言書事,不能使國家的盛美之事遺漏于典集之外,才冒昧陳詞據(jù)實(shí)著錄,因而撰寫了這篇銘文,并鐫刻上石。
[正文]。其詞曰:惟皇撫運(yùn),奄壹寰宇,千載膺期,萬物斯睹,功高大舜,勤深伯禹,絕后承前,登三邁五。握機(jī)蹈距,乃圣乃神,武克禍亂,文懷遠(yuǎn)人。書契未紀(jì),開辟不臣。冠冕并襲,琛贄咸陳。大道無名,上德不德,玄功潛運(yùn),幾深莫測(cè)。鑿井而飲,耕田而食,靡謝天功,安知帝力。上天之載,無臭無聲。萬類資始,品物流形。隨感變質(zhì),應(yīng)德效靈。介焉如響,赫赫明明。雜沓景福,葳蕤繁祉。云氏龍官,龜圖鳳紀(jì)。日含五色,烏呈三趾。頌不輟工,筆無停史。上善降祥,上智斯悅。流謙潤(rùn)下,潺湲皎潔。萍旨醴甘,冰凝鏡澈。用之日新,挹之無竭。道隨時(shí)泰,慶與泉流。我后夕惕,雖休弗休。居崇茅宇。樂不般游。黃屋非貴,天下為憂。人玩其華,我取其實(shí)。還淳反本,代文以質(zhì)。居高思?jí)?,持滿戒溢。念茲在茲,永保貞吉。兼太子率更令、渤海男臣?xì)W陽詢奉敕書。
(譯文):頌詞說:當(dāng)今皇帝據(jù)有運(yùn)數(shù),一統(tǒng)天下,受命于天,這是千年的定數(shù),世間萬物都目睹這一現(xiàn)實(shí)。他功績(jī)高于大舜,他勤勉盡過大禹。可謂承其前導(dǎo),絕其后繼,甚至超過了三皇五帝。他善于把握時(shí)機(jī),并遵循客觀規(guī)律,堪稱既圣明又神武。以武力克平戰(zhàn)亂,以禮儀詩書招服四方。史書從未記載過像這樣能開疆拓土征服四方的皇帝。所以他能稱皇并獲得贊譽(yù)和擁戴,四方獻(xiàn)給他的珍寶多而且多。大道是難以命名的,最高的德操并不表現(xiàn)在形式上,它的深玄之功和潛在的運(yùn)行規(guī)律可謂高深莫測(cè)。我們鑿井得水,耕田得食,不懂得感謝上天之功德,又怎知帝王的作用。上天所運(yùn)行承載之道,悄無聲息,但萬類藉此生成,眾生流布成形,都隨感應(yīng)而發(fā)生質(zhì)變。順應(yīng)上德,方見靈驗(yàn),道于我雖有間隔,但似聞聲響,似見光明。洪福紛來,如繁盛的草木?;实奂鞍俟伲源┐髦C有云、龍、龜、鳳圖案的冠袍以示吉祥。而艷陽也蘊(yùn)五彩之光,金烏更呈三足之瑞,頌辭不斷詠來,史官不停地記錄。完美至善的醴泉帶著祥瑞降臨人間,明主賢臣皆大歡喜。醴泉依水性而流布大地,滋潤(rùn)著萬物,它潺湲清澈,如萍實(shí)般甘甜,每天飲用都覺新鮮,且取之不盡,用之不竭。昌明的時(shí)代與大道相伴隨,奔流的泉盈滿福慶。我主戒懼不怠,雖有善行而不自恃。居住崇尚簡(jiǎn)陋,享樂則不喜逸欲放縱。身居帝王之貴卻不以為貴,而總以天下百姓之憂為憂。他人喜歡浮華與外飾,而我獨(dú)取那樸實(shí),這意在回歸淳樸,用質(zhì)樸取代文飾。身體在高處,應(yīng)想到墜落的危險(xiǎn),端著盛滿水的容器須提防溢出。于此念念不忘,方能永保中正祥和。
兼太子率更令、渤海男,臣?xì)W陽詢奉皇帝詔書書錄。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。