當?shù)厝搜赜谜Z言“三套車”
在盧森堡,經(jīng)常能看到這樣的景象,父親在讀德文報紙,兒子在念法文書,女兒在唱英文歌,母親則用盧森堡語在一旁嘮叨。盧森堡人發(fā)生爭吵時更是有趣,他們一會兒用法語辯論,一會兒又用德語據(jù)理力爭,再過一會兒卻用盧森堡語言歸于好了。
盧森堡地處西歐,位于比利時、法國與德國之間,由于歷史和地理上的原因,盧森堡人長期以來用一種“三套車”式的語言體制——— 德語、法語和盧森堡語交替混用。
當嬰兒咿呀學(xué)語時,媽媽首先教會他說本國的盧森堡方言,這是盧森堡人日常交談用的口語。孩子進入幼兒園后開始學(xué)德法兩種官方語言,其中德語更為重要些,因為德語是教堂宣教的語言,不懂德語就不能跟著神父念圣經(jīng)、唱圣詩;小學(xué)課堂上同時用德法兩種語言授課;進入中學(xué)則要修第三門外語,如英語、拉丁語等。
會四五門外語的人很多
盧森堡人為什么會掌握這么多語言,一方面是因為它處于“歐洲十字路口”,各民族來來往往,語言互相影響。但這類“十字路口國家”并不僅盧森堡一個,它的鄰居比利時有3種語言,離著不太遠的瑞士有4種語言,可這些國家的居民絕大多數(shù)也只是精通一種官方語言,能像盧森堡人熟練掌握三四門語言的并不多見。
其他“十字路口國家”的多語言現(xiàn)象都是由于不同民族雜居,而盧森堡卻不然,傳統(tǒng)上這個國家的主體民族只有一個——— 盧森堡族,這個民族血緣上和法國相近,但歷史上卻長期是德語系的“神圣羅馬帝國”一部分,而歐洲宮廷上層又普遍有用法語交流的傳統(tǒng)習(xí)慣,這就造成德法兩種語言都成為書面語言的現(xiàn)象,而長期未曾書面化的盧森堡語,則作為口語長期沿用。
由于盧森堡人都是同一個民族,而德語和法語分別被定位為“一般書面語”和“高級書面語”,幅員狹小的盧森堡同時將三種語言普及到全民,任何一個盧森堡人都不得不同時掌握這3種語言,因為一般出版物和書信都用德語,而學(xué)術(shù)刊物、政府公告、法院文書則用法語,平時交流,大家又都用盧森堡語,如果打官司,審理期間法庭辯論用的是盧森堡語,呈文用德語,最后的判決書則一定是法語。需要是第一位的,當社會需要逼著盧森堡人不得不努力學(xué)好3門“非外語”,他們想不變成語言學(xué)家都難。
除了這3門常用語言,掌握第四、第五門語言的盧森堡人也不算少數(shù)。盧森堡的外國僑民特別多,占全國人口的三成以上,久而久之,外國僑民的語言也就變得不陌生了。另外盧森堡國家實在太小了,學(xué)生讀完高中要想讀大學(xué)一般都會選擇出國,名校云集的英國、意大利、瑞典等都是盧森堡人心目中理想的留學(xué)目的國,多掌握一門外語,對于學(xué)生而言等于多了一大片選擇的空間。
抱怨學(xué)語言太耗精力
很多外國人都非常羨慕盧森堡人高超的語言水平,但盧森堡人卻不以為然,他們埋怨自己生在盧森堡,為了謀職和生存,將大半精力都消耗在三四種語言的學(xué)習(xí)上,滿腦子的單詞,大大干擾了文學(xué)創(chuàng)作的靈感。在盧森堡,金融家、企業(yè)家倒是出了一些,但大文豪從來沒有出現(xiàn)過。而且由于語言復(fù)雜,不少盧森堡的孩子在學(xué)語言時因為思維混亂,兩三歲時說話都不利索。