攀登實現(xiàn)人生美好理想的通天塔
——寫在我校喜獲全國大學(xué)英語教學(xué)改革示范點之際
《圣經(jīng)·舊約》里有一則關(guān)于通天塔的故事。原本世界上只有一種語言,人們?yōu)榱私馓焐鲜澜绲膴W秘,便決定在巴比倫建一座可以通往蒼穹的巨塔。上帝知道后,懼怕大家團結(jié)一致,便下令讓所有參加建塔的人說各自不同的語言。語言不通,彼此無法交流,導(dǎo)致隔膜、猜想和紛爭不斷,人們建塔的宏愿最終以一場混亂的爭斗而結(jié)束。從此以后,世界上便有了各種不同的語言。
這只是《圣經(jīng)》里的一則故事。人類使用不同的語言,當(dāng)然不是什么上帝的意志。現(xiàn)實中,英語這門國際通用語言,已成為不同民族互相交流、世界文明不斷延續(xù)、人類對未來世界不斷認(rèn)知的一種工具。國際上公開發(fā)表的一流科學(xué)論文幾乎都使用英語,國際互聯(lián)網(wǎng)內(nèi)容中使用英語的占所有語言總量的80%。英語水平甚至被用來作為衡量國民素質(zhì)、發(fā)展水平和綜合國力的重要指數(shù)。英語語言構(gòu)建了一個豐富多彩的人文與自然、科學(xué)與社會、個人與宇宙的大千世界??梢哉f,英語本身已經(jīng)成為一座通天之塔,她直指云宵,讓我們每一個努力攀登的人借助它去實現(xiàn)人生的美好理想。
攀登這座巨塔,自然要付出艱辛的努力。也只有在攀登的征途上留下深深足跡的人,才會體會到英語作為一種語言的魅力。欣賞英語佳句、品讀英語文本會使我們樂而思學(xué),樂而探究,樂而質(zhì)疑。
認(rèn)真學(xué)好英語,并不意味著我們可以忽視母語。英語和漢語由于各自屬于不同的語言系統(tǒng),差別甚大。美國意象派詩人龐德(Ezra Poud)(1885-1972)傾慕中華文化,曾試圖將中國《詩經(jīng)》里的詩意涓細(xì)無遺地翻譯成現(xiàn)代英語,然而,他的這種努力,由于英漢語言的巨大差異,最終沒能成功。讓我們通過實例來感受英漢兩種語言的各自特點和巧妙。
1981年底,《科學(xué)美國人》雜志的“數(shù)學(xué)游戲”專欄編輯馬丁·加德納退休,由D·郝夫斯達德接替,郝夫同時把專欄改名為“算術(shù)魔力”。郝夫的第一篇文章寫他首次拜訪加德納,看見一張寫有 “There no verb in this sentence”(“此句無動詞”)的字條時,一下子感到一種強力的吸引和挑戰(zhàn)。他把這類句子稱為“自指示”句式,由此引伸和討論了許多與“自指示”有關(guān)的語言、邏輯、藝術(shù)和哲學(xué)上的命題。
當(dāng)我們嘗試翻譯中文古典詩歌時,我們也會感到類似的挑戰(zhàn)。一些在我們以中文為母語的人們看來最易懂的詩句,卻正是這樣的無動詞句?!对娊?jīng)》開篇的《關(guān)雎》便是如此:“窈窕淑女,君子好逑”。不難看出,這一詩句少了一個系動詞。漢語,特別是古代漢語,常常是不帶動詞的。系動詞在漢語現(xiàn)代詩當(dāng)中也比英語詩用得少得多。不用系動詞,只用一個名詞加一個形容詞組成一個句子,如“天冷”。如果運用到杜甫的詩中,便有意想不到的妙處?!安ㄆ悦壮猎坪冢独渖彿繅嫹奂t?!保ā肚锱d八首》)這里的動詞“沉”與“墜”是用來修飾后面的名詞的,所以兩句仍屬于無動詞句。將這樣的句子譯成英語,不知要出多少花樣。我所見過的最好的翻譯是:“Like lowering clouds, wave-tossed rice grains blackened/From dew-cooled lotus pods, flower pollens dropped red.”
英語一般是要有動詞在句子里的,而且動詞還有性、數(shù)、時態(tài)、語氣等多種語法功能,使得動詞在句中的作用異常重要。然而這種英語語法的限制,并不存在漢語詩句中。發(fā)現(xiàn)這一點的,也是詩人龐德。他對中國古代漢語詩句中的這個特點極為醉心,甚至認(rèn)為西方應(yīng)該學(xué)習(xí)這種不含動詞、不合英語語法的寫詩方法。我們的古人注重這種“自指示”或者說“自斂”的詩意,這使得詩句有一種朦朧的意境。如此意境,向為詩家所求??鬃诱f:“詩無達詁”;司空圖說:“超以象外,得其環(huán)中,持之匪強,來之無窮”;嚴(yán)羽說:“言有盡而意無窮”。他們都是在言喻這種自斂的詩意和返樸歸真的詩風(fēng)?,F(xiàn)代漢語多動詞,特別是受西方語法分析的影響,已經(jīng)很接近英語這一類語言的動詞使用頻率和覆蓋范圍了。由此看來,英漢兩種語言又是相互影響的。也許只有在對語言的這種欣賞和陶醉之中,你才能領(lǐng)略到英漢兩種語言各自的美。
時常聽同學(xué)們抱怨:英語學(xué)得好壞關(guān)鍵在教師。此話未必完全沒有道理。聽一堂好課如品香茗,其中透出的味道,大有讓人不忍卒聽之感。然而,當(dāng)下的教學(xué)已遠(yuǎn)離握槧?wèi)雁U的時代,多媒體、網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代教育技術(shù)對語言教學(xué)產(chǎn)生的作用可謂是革命性的,它帶來了三個方面的轉(zhuǎn)變:一是語言學(xué)習(xí)的實用化,英語實際應(yīng)用能力,尤其是聽說能力,已經(jīng)成為現(xiàn)代人的一種必備技能;二是教學(xué)資源的擴展化,教師和學(xué)生可以利用電腦隨時在網(wǎng)上各取所需;三是教學(xué)手段的多樣化,由單一媒體拓展為多種媒體的有機結(jié)合。大學(xué)英語教學(xué),作為提高學(xué)生英語水平、增強溝通交流本領(lǐng)的重要途徑,理當(dāng)順應(yīng)這一發(fā)展趨勢,加快自身的變革。從2004年開始,教育部決定在全國實施大學(xué)英語教學(xué)改革試點工作,我校等180所高校被遴選作為首批試點高校。全校上下對這一工作無不高度重視,成立了領(lǐng)導(dǎo)小組,從教學(xué)大綱、改革方案和設(shè)備投入等都做了大量行之有效的工作。在此基礎(chǔ)上,我校的教改實驗報告通過了教育部的驗收,又被遴選為全國60所大學(xué)英語教學(xué)改革示范點候選高校之一。2006年4月,教育部正式批準(zhǔn)揚州大學(xué)等31所高校成為全國大學(xué)英語教學(xué)改革示范點。從180到60,再到31,這三個數(shù)字折射出揚大人在大學(xué)英語教學(xué)改革的道路上邁出的堅實步履。
英語是可以教的,更是學(xué)出來的。當(dāng)前,對大學(xué)英語教學(xué)高度重視、齊抓共管、保障有力的氛圍在我校已經(jīng)形成,我們應(yīng)當(dāng)十分珍惜這得之不易的局面。與此同時,我們教學(xué)改革的內(nèi)涵還有待進一步深化,我校大學(xué)英語教學(xué)的質(zhì)量還有待進一步提高,我們的教學(xué)與社會實際需求之間還存在嚴(yán)重的脫節(jié)。一切從學(xué)生的實際出發(fā),一切從社會的實際需要出發(fā),將是我們今后教改工作的著眼點。加快改革和創(chuàng)新的步伐,是我們的唯一選擇。讓我們攜起手來,共建這座通天之塔;讓我們共同努力,教學(xué)相長,期待用英語自如地進行心靈的溝通和感情的交流。我堅信,當(dāng)我們能用英語深入地了解世界的變化與進步,并借他山之石使自己個人進步并獲得發(fā)展之后,我們在英語教與學(xué)上所灑下的汗水都是值得的。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。