免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
宋詞三百首譯注評(píng)之兩篇前言

轉(zhuǎn):畢寶魁的博客

原版前言

本書是《唐詩(shī)三百首譯注評(píng)》的姊妹篇。

詞是中國(guó)古典詩(shī)歌發(fā)展的特殊產(chǎn)品,是詩(shī)經(jīng)及漢魏樂府之蛻變和唐代近體詩(shī)不斷發(fā)展的結(jié)果。是一種既能合樂而唱而又講求格律的新體詩(shī)。

宋代是詞的成熟繁榮時(shí)期,是詞創(chuàng)作的最高峰。如同唐代的詩(shī)歌一樣,宋詞也得到整個(gè)社會(huì)各個(gè)階層人士的普遍認(rèn)同和喜愛。從宮廷到民間.從貴族到市井,到處都有人在作詞、唱詞、聽詞、評(píng)詞。詞已深深植根于廣大民眾的文化沃土之中,得到空前的發(fā)展。無論在數(shù)量上還是在質(zhì)量上,都達(dá)到了巔峰時(shí)期,成為一個(gè)歷史時(shí)期文學(xué)樣式的代表,與漢賦、唐詩(shī)、元曲交相輝映,在中華民族的文化長(zhǎng)河中永遠(yuǎn)閃耀著奇光異彩。

《宋詞三百首》是近人朱孝臧在前代眾多選本基礎(chǔ)上精心遴選的一個(gè)版本。問世以來,流傳極廣。與《唐詩(shī)三百首》同樣,幾乎是家喻戶曉,婦孺皆知。自從唐圭璋先生箋釋后,此本流傳更廣,言宋詞者必曰“三百首”云云,已成為今人了解學(xué)習(xí)宋詞的一種必備書。

《宋詞三百首》錄兩宋詞人八十五家。其中柳永十三首,晏幾道十五首,蘇軾十首,周邦彥二十二首,賀鑄十一首,辛棄疾十二首,姜夔十七首,吳文英二十五首。這八家的作品,占全書將近一半,儼然推為宗主。對(duì)周邦彥、吳文英二家尤為偏愛。但從總體來看,選篇還是比較公允而具有代表性的。誠(chéng)如唐圭璋先生自序所云:“彊村先生茲選,量既較多,而內(nèi)容主旨以渾成為歸,亦較精辟。大抵宋詞專家及其代表作品俱已入錄,即次要作家如時(shí)彥、周紫芝、韓元吉、袁去華、黃孝邁等所制渾成之作,亦廣泛采及,不棄遺珠?!?/p>

《宋詞三百首》亦有不盡人意之處,如所選長(zhǎng)調(diào)居多,且有一些作品比較晦澀,非宋詞精品;有些炙膾人口的名篇漏選;有些作品編次有誤;個(gè)別作品因失考而署錯(cuò)作者姓名等。除署名有誤的兩篇作品,即李重元的《憶王孫》誤為李甲,無名氏《青玉案》誤為黃公紹所作徑改外,其他問題或難以改動(dòng),或無關(guān)宏旨,故一仍其舊,以盡量保持原貌。

本書以唐圭璋先生箋注的上彊村民(朱孝臧)重輯本為底本,參考近年來出版的一些有關(guān)版本,盡可能地吸收各版本之長(zhǎng)和最新研究成果,一些注釋則擇善而從,恕不一一說明。

本書以弘揚(yáng)民族文化為宗旨,以具有中等文化程度的讀者為對(duì)象,以提高人們的生活質(zhì)量和文化品位,陶冶人的情操為目的,盡量把高雅含蓄甚至有些隱晦的詞用淺近通俗,清新流暢的語言翻譯評(píng)析出來,為讀者能順利地理解原作的思想意蘊(yùn)及藝術(shù)特點(diǎn)架起一座橋梁。盡管這是十分艱苦的工作,很難收到預(yù)期的效果,但筆者還是竭心盡力去作。為達(dá)此目的而努力做到如下幾點(diǎn)。

譯文是本書的一大難點(diǎn),古詩(shī)便很不好譯,詞比詩(shī)還難。把詞翻成白話不算太難,但要保持原作的韻味、意境則太難了,幾乎是不可能的。然而許多詞作對(duì)于現(xiàn)代的大部分讀者來說,已經(jīng)相當(dāng)艱澀深?yuàn)W,如周邦彥、吳文英等人的一些長(zhǎng)調(diào),詞意曲折隱晦,不細(xì)讀詳參難得個(gè)中情味,一旦參透,方覺味醇意永。理解是欣賞的前提,故將其譯成現(xiàn)代語體韻文的形式則是其必要的環(huán)節(jié)。在翻譯的過程中,筆者對(duì)每一首詞均先細(xì)繹深悟其意脈與韻味,整體領(lǐng)悟之后方動(dòng)筆翻譯。翻譯時(shí)盡量保持原作之意味,又要兼顧其通俗流暢性。此項(xiàng)工作極為艱難,筆者有時(shí)為幾句詞的翻譯要花費(fèi)許多心血,雖幾易其稿尚難令自己滿意。個(gè)中甘苦,讀者也可想象得到。

注釋是譯文的補(bǔ)充,是使讀者理解原作的必要手段。本書之注釋以簡(jiǎn)潔明了為原則,力求用最省約的筆墨掃除閱讀理解上的字面障礙。對(duì)一般性詞語只注明在具體語境中的詞義,而對(duì)一些有關(guān)全篇主要意脈的詞語則不吝筆墨,盡量詮釋清楚,如潘希白《大有》“戲馬臺(tái)前”一詞,本書不但釋出其典故的來源,而且用一兩句話釋出此處用典的含義,對(duì)把握理解全篇的意脈有執(zhí)一馭萬之效。姜夔《一萼紅》詞中有“朱戶粘雞,金盤簇燕”之語,題下小序注明“丙午人日”字樣,為人日有感所作無疑。但“朱戶粘雞”為人日之習(xí)俗,而“金盤簇燕”則為立春之習(xí)俗,作者為何并記之,前此諸書均未注出。本書則根據(jù)資料注明此日正是立春,使詞義更加曉暢。此類清況書中時(shí)有,讀者自可體會(huì)。

評(píng)析是本書的另一重點(diǎn).其寫作目的主要是解析原作的意脈和評(píng)析其藝術(shù)的成功之處。為此,先簡(jiǎn)析該詞的寫作背景及內(nèi)容層次,再因詞而異,或作簡(jiǎn)單考證,或簡(jiǎn)析其意脈,或指出其藝術(shù)上的獨(dú)到之處,力求評(píng)析精當(dāng)明白,不求面面俱到。如劉辰翁的《寶鼎現(xiàn)》詞,是一首三片慢詞,篇幅較長(zhǎng)而詞意又較曲折隱晦,筆者抓住中片和下片開頭兩句的倒挽寫法,指出上片內(nèi)容為懷念北宋,中片內(nèi)容為懷念南宋,下片則撫今傷昔,哀挽南宋的覆滅,悲嘆盛世之難再。全詞的意脈便很清楚了。再如張炎《解連環(huán)》一詞,筆者只抓住結(jié)尾幾句的含義,倒貫全篇進(jìn)行串析,得出與諸本均不相同的解釋.使全詞意義豁然曉暢,與作者的思想傾向及全詞的內(nèi)容均相吻合。

總之,對(duì)待每一首詞,每一句詞,筆者都詳參深悟,在總體把握的情況下,本著以今逆古,以己度人的原則進(jìn)行翻譯、注釋和評(píng)析。近半年時(shí)間里,除教學(xué)工作外,終日盤膝伏案,寒燠無間,罄盡心力,完成斯編。幾乎是息交絕游,態(tài)度極為認(rèn)真,可謂“盡心焉耳矣”。

本書之完成,首先要感謝遼寧古籍出版社社長(zhǎng)兼主編徐徹先生、總編助理——本書的責(zé)任編輯高虹女士和主編朱炯遠(yuǎn)先生的信任和支持。在寫作過程中,他們給以多方面的幫助和鼓勵(lì),令人感激。

書成之后,請(qǐng)我的恩師——碩士生導(dǎo)師孟慶文先生賜序,先生慨然應(yīng)允。我在學(xué)術(shù)道路上的每一點(diǎn)微小的進(jìn)步,都與先生的教誨和鼓勵(lì)分不開。先生已近八十高齡,仍然治學(xué)不輟,令我們這些后學(xué)敬仰。先生之德山高水長(zhǎng)。

在本書寫作過程中,許鴻翔、程顯平、張金明、劉忠生、徐行、王洪剛、火青、劉倩、孫璐、鄭志剛、艾麗輝、王雪梅、劉彧超、王維強(qiáng)等十四名同志參加了部分撰稿工作,特此說明。鄭志剛先生和我的兩名科代表93級(jí)在校生齊玉萍、李影彬小姐三人為我繕寫全部書稿,在此一并深表謝忱。唯愿本書能給廣大讀者帶來愉快和補(bǔ)益。

    畢寶魁

 1996年2月11日于沈陽(yáng)

新版前言

本書是新版《唐詩(shī)三百首譯注評(píng)》的姊妹篇,從體例、風(fēng)格到字?jǐn)?shù)都非常相近。

三年前,于景祥先生就跟我提起要重新修改兩書,使其體例、風(fēng)格、語言統(tǒng)一。但當(dāng)時(shí)因其他工作太忙而未暇及此。今年春夏之際開始全面改寫唐詩(shī),交稿后便全面修改本書,使之更加精煉,雖然是修改自己的作品,依然極其認(rèn)真,不敢稍有懈怠馬虎。十年時(shí)間,由于學(xué)識(shí)的增長(zhǎng),生活經(jīng)驗(yàn)的豐富以及對(duì)于人生體驗(yàn)的深刻,故本書之全面水平還是有所提升,讀者諸君閱讀時(shí)如稍加留心便可覺察出來。另外,本次改版,比原版本多出蘇軾的《念奴嬌》(赤壁懷古)和秦觀的《鵲橋仙》(七夕)兩詞,雖原版本未收,但考慮兩詞實(shí)在精彩,且早已膾炙人口,故額外編入,想必讀者諸君會(huì)歡迎的。其他篇目與順序一仍其舊,決無變動(dòng)。

原版《宋詞三百首譯注評(píng)》出版后很受歡迎,其具體表現(xiàn)是不斷再版,印數(shù)已過數(shù)萬,且被臺(tái)灣某出版社出版,并有兩個(gè)版本,一是原書名稱,一是《宋詞一本通》。內(nèi)容就是《宋詞三百首譯注評(píng)》,連序言和前言都一樣,價(jià)格比較昂貴。另外,臺(tái)灣還有《宋詞百首選粹》,作者署名也是鄙人,但鄙人實(shí)未撰寫過此書,可能是從本書中精選而成。以上三書均未與本人聯(lián)系,本人毫不知情,不知何以故??梢姳緯幸欢ǖ氖袌?chǎng),曲折說明其頗受歡迎。

詞乃詩(shī)歌之一體,是詩(shī)歌園地中別具一格的奇葩。宋詞在一千多年后依然有旺盛的生命力,《宋詞三百首》在同類選本中早已為讀者所認(rèn)可,是常銷書?!端卧~三百首譯注評(píng)》則是對(duì)于美麗中之美麗的展示與鑒賞,出版后十多年中大受歡迎,在同類書籍中脫穎而出,雖無轟動(dòng)效應(yīng),卻頗耐咀嚼能夠經(jīng)受歷史之考驗(yàn)。本書是對(duì)于原書的全面提煉潤(rùn)色,在三個(gè)方面都有提高,但愿在以后的歲月中也同樣受到青睞。三十年后,如果本書還受歡迎,則是筆者的莫大榮幸,筆者或許能夠看到。一百年后,如果還有人閱讀本書,歡迎本書,則尤為幸運(yùn)。能否如此,不敢斷定,姑且待之,筆者肯定不知,來人可見也。

    繼承古典詩(shī)詞傳統(tǒng),創(chuàng)作出具有時(shí)代氣息的新詩(shī)詞是歷史發(fā)展的必然要求。繼承是創(chuàng)新的前提,但愿本書能夠成為繼承的橋梁,成為創(chuàng)新的啟迪和樣板。

                                2008年1月15日晚畢寶魁寫于三千堂

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
《元曲三百首譯注評(píng)·前言》
《風(fēng)絮》目錄中譯(1-11)
前言
『行吟大地』:吳德麟、樊小兵詩(shī)集前言
李清照集及其四種優(yōu)秀整理版本推薦
先生之學(xué) 歷久彌新:《中國(guó)風(fēng)骨:?jiǎn)⒐φ剷摦嫛纷x后感
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服