【作 者】(西)塞萬提斯(Miguel de Cervantes Saavedra)著 楊絳譯
因?yàn)槲覀儾荒芟筇眉X德一樣勇敢戰(zhàn)斗,所以我們污陷他是瘋子。
因?yàn)槲覀儾荒芟筇眉X德一眼看穿事物的偽裝,所以我們認(rèn)定他是瘋子。
因?yàn)槲覀儾荒芟筇眉X德大聲說我愛我恨,所以我們只能判定他是瘋子。塞萬提斯在《堂吉訶德》里利用騎士小說的外殼,創(chuàng)造了在官方話語羅列下尖銳質(zhì)疑的文學(xué)手段。他在標(biāo)榜“讓世人厭惡虛妄荒誕的騎士小說”的同時,創(chuàng)造了一個單騎挑戰(zhàn)巨人、一人對抗社會的真騎士。這個騎士相信“騎士道也是宗教;天堂里也有騎士圣徒”(高斯注《堂吉訶德》II,139頁)。他懷著清醒的使命感,獨(dú)自拯救“極其悲慘無助的、遭遇大難”(高斯注《堂吉訶德》II,529頁)的人們。讓我們一起緬懷
長眠于西班牙荒涼大地上的孤獨(dú)騎士[相關(guān)連接]
讀《堂吉訶德》第一遍是笑,第二遍是哭,第三遍是思考
http://www.su.zju.edu.cn/zjusu/front/article.php?id=123索颯:在堂吉訶德的甲胄之后
http://www.ideobook.net/211錢鐘書先生,字默存,號槐聚,1910年生于江蘇 無錫。十歲入東林小學(xué),在蘇州桃塢中學(xué)、無錫輔仁中 學(xué)接受中學(xué)教育,十九歲被清華大學(xué)破格錄取。 1932年在清華結(jié)識楊絳先生,次年畢業(yè),赴上 海光華大學(xué)執(zhí)教。 1935年,先生與楊絳先生完婚,然后同赴英倫 留學(xué)。兩年以后,先生以《十七十八世紀(jì)英國文學(xué)中的 中國》一文獲副博士學(xué)位。之后隨楊 絳先生赴法國巴黎大學(xué)從事研究。1938年,被清華 大學(xué)破例聘為教授,次年轉(zhuǎn)赴國立藍(lán)田師范學(xué)院任英文 系主任,并開始了《談藝錄》的寫作。1943年,珍 珠港事件爆發(fā),先生被??的寫作 ?! 】箲?zhàn)結(jié)束后,先生任上海暨南大學(xué)外文系教授兼南 京中央圖書館英文館刊《書林季刊》編輯。在其后的三 年中,其作品集《人獸鬼》、小說《圍城》、詩論《談 藝錄》得以相繼出版,在學(xué)術(shù)界引起巨大反響?! ?949年,先生回到清華任教;1953年調(diào)到 文學(xué)研究所,其間完成《宋詩選注》,并參加了《唐詩 選》、《中國文學(xué)史》(唐宋部分)的編寫工作。1966年,文化大革命爆發(fā),先生受到?jīng)_擊,并 于1969年11月與楊先生一道被派往河南“五七乾 校”。1972年3月回京,當(dāng)年8月《管錐編》定稿 。 1979年,《管錐編》、《舊文四篇》出版。1982年起擔(dān)任中國社科院副院長、院特邀顧問;1984年《談藝錄》(補(bǔ)訂本)出版;次年,《七綴集》 出版。1998年12月19日,先生在北京逝世,享年88歲。
【作 者】[錢鐘書著]
【英文名】Fortress Besieged
【主題詞】長篇小說(地點(diǎn): 中國 年代: 現(xiàn)代)長篇小說
【參考文獻(xiàn)格式】[錢鐘書著]. 圍城. 三聯(lián)書店, 2002.
或許《圍城》無法告訴我們今天的中國正往何處去,但《圍城》肯定可以告訴我們中國所歷經(jīng)的滄桑。
不要忘記.《圍城》動筆于1944年,完稿于1946年,其時,作者正蟄居上海,耳聞身受日本侵略者的蠻橫,“兩年里憂世傷生”《圍城·序》,同時又堅韌地“錙銖積累地”把自己對人生、對學(xué)術(shù)的感悟與思考付諸筆端,先后完成了小說圍城》和學(xué)術(shù)著作《談藝錄》。[
傳者按]
第一句話,《圍城》不是愛情小說。雖然它象足了愛情小說,但是它不是。它更象社會小說。
世上九成九的人不一定知道《管錐編》的存在,但是會知道有個錢鐘書,以此類推,不一定知道錢鐘書,但是知道《圍城》,不一定看過小說《圍城》,但是看過電視劇《圍城》。反過來。因?yàn)殡娨晞 秶恰罚懒诵≌f《圍城》。知道了錢鐘書,因此得以知道《管錐編》的存在。如此的人不在少數(shù),九成九皆是。慚愧,本人就是這九成九之一。人生大都如此。(為什么人生大都如此?想起另一個人。林語堂,現(xiàn)代人知曉林語堂九成九是因?yàn)殡娨晞 毒┤A煙云》的播放,才知有本英文小說《京華煙云》,才知林早已是大作家,墻外開花墻外香,用英文寫作的華人,但他最好的是《中國人》,并非《京華煙云》,人生大都如此。)
他日《管錐編》若能天下皆知。電視劇《圍城》功不可沒,主演,陳道明、呂麗萍、媛媛、史蘭芽、葛 優(yōu)、英若誠、英 達(dá)功不可沒,導(dǎo)演,黃蜀芹 功不可沒!陳道明演的方鴻漸傳神,其它人也是,活脫脫再現(xiàn)了書中人物。給小說版的普及打下了基礎(chǔ)。人生大都如此。哈哈哈哈,這句話用在此,妙不可言。
《圍城》國語 (1--10集)[RMVB]
http://lib.VeryCD.com/2004/11/11/0000025963.html《圍城》小說連播 32回全 原著:錢鐘書[MP3]
http://lib.VeryCD.com/2005/06/18/0000054511.html[簡介]
《圍城》是一部以諷刺知識分子、婚姻以及人情世故為主題的小說,目的是力求刻畫出當(dāng)時某一空間某一群體的一部分人的人生面貌。理解“圍城”這兩個字,不能空泛地把他看作是婚姻的代名詞,在某種層面上,它與西方現(xiàn)代主義所描寫的人類的尷尬困境所采取的一些象征手法不謀而合。書中充滿苦澀的笑,無奈的自我欺騙,這都是這部小說的成功所在。
人生是圍城,婚姻是圍城,沖進(jìn)去了,就被生存的種種煩愁所包圍。錢鐘書以他灑脫幽默的文筆,述說著一群知識分子的快樂與哀愁。這部作品已被譯成世界上多種文字,有十?dāng)?shù)種不同的譯文在各國出版。在美國,由于夏志清的推崇,不少人以錢鐘書為題撰寫博士論文和專著。法國的西蒙·萊斯曾說:“如果把諾貝爾文學(xué)獎授給予中國作家的話,只有錢鐘書才能當(dāng)之無愧?!本蛻{這部惟一的長篇小說,錢鐘書成為中國現(xiàn)代文學(xué)中小說大師級人物。
[轉(zhuǎn)帖]
史景遷序言《圍城》英文版
http://www.gmw.cn/content/2006-02/17/content_375932.htm[小說]從《圍城》淺析錢鐘書的小說創(chuàng)作心理
http://sports.eastday.com/eastday/node7209...i972588.html 圍城》:偉大學(xué)者的經(jīng)典客串
http://www.sznews.com/sz-tqjy/n/ca1964637.htm 中文名稱:管錐編
作者:錢鐘書
版本:pdf
語言:中文
簡介:
關(guān)于這本書,說白了,我硬著頭皮讀了三次,才得門而入,恍然大悟,為什么被稱為奇書。
這本書是錢鐘書老人留給后人的一本謎語,破了謎面,就能去寶山一游,千寶萬珍,隨君任取。
[轉(zhuǎn)帖]如從系統(tǒng)論上看錢鐘書,象是一串串散錢,但從文藝欣賞角度看,就知道他到了中外文學(xué)鑒賞的顛峰境界,上下兩百年,縱橫十萬里,無人可及。他的鑒賞之道“一以貫之。”
他的鑒賞文字,象佛話偈語,超渡有緣人,為培養(yǎng)真才子而寫的,千載而下,有會心人撫卷微笑,則是先生本意。你若用現(xiàn)代系統(tǒng)論方法論來繩之,既失去錢的品格,也不可能造就漢文學(xué)的真才子。他的鑒賞方法,象一位高明的偵探,把犯人的各種證據(jù)全部收集,略加說明,法官就應(yīng)當(dāng)知道,誰犯了罪,犯了什么罪,應(yīng)當(dāng)如何判。鐘書先生用他高妙的鑒賞力,從大量的文獻(xiàn)中拈出印證文心的材料,一一比較,有慧心的人灑然而悟,這比學(xué)幾本系統(tǒng)的文學(xué)理論有效百倍。這是指點(diǎn)天才的辦法。
文學(xué)天才需要學(xué)習(xí),但不需要系統(tǒng)的文學(xué)理論學(xué)習(xí),這樣反而禁錮了文心。鐘書先生鑒賞法,是最好的培養(yǎng)天才鑒賞力的辦法。具有鑒賞力的天才,又有豐富的生活,還寫不出好作品么?
一本法貼,習(xí)之終生,便可名世,鐘書千百句法言,難道不能超渡一個有高度鑒賞力領(lǐng)悟力的真才子?
與本書相關(guān):
《管錐編》是筆記體嗎
在錢鍾書研究中,有一種非常流行的觀點(diǎn),即認(rèn)為《管錐編》是筆記體。這種觀點(diǎn),都被人說爛了,特別是《管錐編》英文譯名,更加深了人們對該書“札記”、“筆記”的印象。它似乎已成為不可更改的定論了。筆記體嘛,當(dāng)然也就談不什么體系嘍。而且,在蔣寅看來,《管錐編》不僅是筆記,而且是二流筆記,距一流筆記如《日知錄》,還差得遠(yuǎn),因?yàn)檎弋吘故恰按髱熤鳌?,“對中國歷史、文化的反思達(dá)到了前所未有的深度”?!豆苠F編》只是“沿襲了顧炎武等人學(xué)術(shù)筆記的路子”而已。
實(shí)際上,“筆記”在漢語中有其特定涵義,不能與英文的“札記”隨意比附。僅就漢語的特定涵義說,我認(rèn)為《管錐》并不是筆記體。
從傳統(tǒng)觀點(diǎn)看,中國人著書立說在形式上的最高境界之一,是“博征其材,約守其例”。換言之,帶著鐐銬跳舞,跳得要很輕巧。這種思想,大概導(dǎo)源于《春秋》??鬃诱f:垂之空言,不如見之行事。就是說,與其寫一部講大道理的理論著,不如寫一部具體的歷史,將大道理大理論蘊(yùn)涵在具體的史實(shí)當(dāng)中。但要寫史,就需有寫作的體例?!洞呵铩酚形謇?,筆則,削則削,約其文辭而指博,嚴(yán)格得據(jù)說子夏之徒都不能贊一辭。從此,所謂“例”,就成為了中國學(xué)術(shù)史上的一個大問題?!袄钡闹v究,其基本精神和古人在作詩上的境界是一致的:既要充分表達(dá)作者的思想感情,又不能跑韻。而末流則往往顧不顧尾,或表達(dá)了思想感情而泄韻,或?yàn)榱搜喉嵍圃旄星?。只要看柳詒徵《國史要義·史例》便能了然一二。當(dāng)然,歷史進(jìn)化”到今天,各路草茅名士早已不屑斤斤于此。
那么,中國的筆記有沒有達(dá)到這個境界的呢?沒有。筆記在傳統(tǒng)中國人那里不被視為正規(guī)著作,其特點(diǎn),就是不拘體例。也許正是因?yàn)樗痪畜w例,才不被視為正規(guī)著作。所以,像《日知錄》,體例在筆記中堪稱是最嚴(yán)整的,但比起正規(guī)著,還是比較靈活。此外,筆記什么都可以寫,并非用來箋證古籍,在材料的采用上也不要求一網(wǎng)打盡。
將筆記的特點(diǎn)與《管錐編》對照,就會發(fā)現(xiàn)后者與筆記是完全不同的。錢先生是寫作方面的完美主義者,欲將寫作方面各種能事(材料、文辭、體例等等)集于一身,并特別喜歡因難見巧(這才顯得本領(lǐng)大)。所以,把《管錐編》與結(jié)構(gòu)松、內(nèi)容隨意、不大講究修辭的筆記相提并論,錢先生大概不會認(rèn)同。《管錐編》真正做到了“博征其材”,每一類材料盡量一打盡,以至不惜過后進(jìn)行“補(bǔ)”、“訂”。然后是“約守其例”,體例極其嚴(yán)整,從遣詞造句到布局安排,都費(fèi)盡苦心,絕失體破例。甚至什么情況說什么話,用什么字,引什么文,引長引短,都異常嚴(yán)謹(jǐn)。它的文字一律以箋釋古籍的形式出現(xiàn),段都借著古書上的若乾字句引起,以“按”字劃界,毫無例外?,F(xiàn)當(dāng)代學(xué)者,則幾乎不見姓名。有時標(biāo)示“偶睹”、近”、“參觀”等字樣,無不蘊(yùn)涵話外音。如此嚴(yán)整的體例,是筆記中所看不到的。所以,即便硬往古籍分類上比附,這種著述形也不是筆記體,而是注疏體,其例最近解誼、義疏,故、訓(xùn)、傳、說、記、注、解等等散布其中。此外,《管錐編》極其講修辭,這也是筆記所不具備的。
--------------------------------------------------------------------------------
論“窈窕淑女”,大開眼界
http://www.chuke.com/duyuxuan/03.htm專談《管錐編》
http://www.taichie.com/qianzhongshu/html/qian-33.htm論錢鍾書對學(xué)術(shù)“盲點(diǎn)”的考察和透視
http://www.taichie.com/qianzhongshu/html/qian-19.htm莫說破
http://www.jcrb.com/zyw/n247/ca245913.htm[傳者按]有錢鐘書就不能不提他的夫人楊絳,錢的驚世之作得以出世, 楊絳學(xué)者功不可沒。作家簡介:
楊絳(1911-),原名楊季康,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究員,作家、評論家、翻譯家。劇本有《稱心如意》《弄真成假》、《風(fēng)絮》;小說有《倒影集》、《洗澡》;論集有《春泥集》、《關(guān)于小說》;譯作有《1939年以來的英國散文選》、《小癩子》、《吉爾.布拉斯》、《堂.吉訶德》等。
《楊絳文集》總目
第一卷小說卷(收短篇小說七篇與長篇小說《洗澡》)
第二卷散文卷(上)(收散文《乾校六記》、《將飲茶》等)
第三卷散文卷(下)(收上個世紀(jì)九十年代中后期以來所創(chuàng)作的散文作品)
第四卷戲劇文論卷(收《喜劇二種》、文論《春泥集》等)
第五卷《堂吉訶德》(上)
第六卷《堂吉訶德》(下)
第七卷《吉爾·布拉斯》(1——8卷)
第八卷《吉爾·布拉斯》(9——12卷,并收《小癩子》、《斐多》)
其中,《錢鍾書離開西南聯(lián)大的實(shí)情》、《懷念陳衡哲》等,為首次發(fā)表
《柏拉圖對話錄之:斐多--楊絳譯》(感謝MP4制作)
柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當(dāng)日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆致死的過程。在西方文化中,論影響的深遠(yuǎn),幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,歷史上這是第一宗?!√K格拉底的審判和他最后時刻的描述,至今天還是西方倫理學(xué)的基礎(chǔ)。中國數(shù)千年的文化中,自然有不同的傳統(tǒng),但與西方文化也有很多相通的地方。不論在西方或中國,我們都應(yīng)該感謝楊絳先生把《斐多》譯成了中文。推動中西思想和意念的匯合和交流,《斐多》實(shí)在是一本最適當(dāng)?shù)慕?jīng)典著作。
楊絳先生以九十高齡翻譯這本小書,值得珍視。楊先生翻譯此書前一兩年,愛女和錢先生相繼去世,心中苦痛可想而知,也許只有當(dāng)人生在尋求最后歸途的時候,才知道什么才是真正的人生,顯現(xiàn)真正的大知大慧。
楊絳先生在喪親巨痛面前,力翻此作,不為名不為利,想給后人多留點(diǎn)火光, 在此致敬。[相關(guān)連接]
*楊絳專輯*
http://www.white-collar.net/01-author/y/03.../yang_jiang.htm楊絳:萬人如海一身藏
http://news.tsinghua.edu.cn/new/news.php?id=8769我愛清華圖書館
http://news.tsinghua.edu.cn/new/news.php?id=224楊絳:我們?yōu)槭裁床怀鰢?
http://www.cas.cn/html/Dir/2003/06/27/6242.htm楊絳與錢鐘書的清華之戀
http://rank.netbig.com/man/2192/20010906/109036.htm錢鐘書楊絳的一世情緣
http://www.white-collar.net/01-author/q/02...n-zs/zl_003.htm感悟鄉(xiāng)親: 名家思故鄉(xiāng)懷故人
http://lz.book.sohu.com/serialize-id-2300.html記楊必 http://www.mypcera.com/book/2003new/da/y/y...ang/000/037.htm楊必譯作 名利場 http://www.ymw.cn/book/wg/s/sakelei/mlc/index.html楊必的譯文 http://www1.tianyablog.com/blogger/view_bl...dWriter=0&Key=0錢鐘書先生的一生
http://www.white-collar.net/01-author/q/02...n-zs/zl_004.htm《我們仨》小說連播 王淑萍播講?。玻盎亍∽髡邨罱{[MP3] ttp://lib.VeryCD.com/2005/09/20/0000065770.html