“game over”是很多人喜歡說的一句話
太過深入人心
那按照這樣的套路
是不是“你完了”翻成英文
就是“You re over”?
大白趕緊說:不是
這套路還真不能這么用
快來看看“你完了”的地道英語表達(dá)吧
You're done!
你完了!
例句:
But if it's the truth, You're done!
如果那是真的,你完了!
You're dead!
你死定了!
例句:
But when she is using “Are youlistening”, you are dead.
但當(dāng)她使用“你在聽嗎”這一句時,你就死定了。
You're screwed.
你有麻煩了!
screwed:搞砸的,有麻煩的。
例句:
The voice from the sky then said, "NOW,you are screwed."
這時候天上又傳來一個聲音:“現(xiàn)在你才真的死定了。”
攤上麻煩的原因有很多
有時候是自己“作死”、“自作自受”
雖然今天教給大家這么多“作死”的表達(dá),但是你們可千萬不要沒事找事哦,畢竟“no zuo no die, why you try”