小鮮肉=Little Fresh Meat?
看看維基百科的解釋:
Little Fresh Meat (小鮮肉)is an internet buzz word in China used to describe handsome young males. It is most commonly used for celebrities, particularly a rising star.
小鮮肉是一個(gè)中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),用來(lái)形容帥氣年輕的男生。通常用來(lái)形容明星,尤其是剛出道的明星。
相關(guān)詞匯:
Internet buzz word 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
A rising star 冉冉升起的明星
從維基百科的這段介紹可以看出,如果你和一個(gè)老外說(shuō)“Little fresh meat”,根本沒(méi)人聽(tīng)得懂。因?yàn)橥鈬?guó)人壓根沒(méi)這個(gè)概念,如果一定要解釋最好的說(shuō)法還是:Handsome young boys。
小奶狗=little milk dog?
小奶狗的英語(yǔ)和dog沒(méi)什么關(guān)系,英語(yǔ)中小狗一般用puppy。但是如果用:A little puppy 來(lái)形容小奶狗,估計(jì)這么和外國(guó)人說(shuō),沒(méi)人會(huì)聽(tīng)得懂。
通常奶萌小弟弟的身材都比較瘦,不一定弱但肯定不是大塊頭肌肉男。他們的身材可以用這些詞來(lái)形容:
Slim 苗條,修長(zhǎng)
Slender 瘦但是有線條
Lean 瘦但是有肌肉
小奶狗的外貌通常都比較清秀精致,甩油膩中年男子五百條街,他們的外貌可以用這些詞來(lái)形容:
Delicate 精致(有脆弱的感覺(jué))
Pretty 長(zhǎng)相漂亮
Clean cut appearance 干凈的長(zhǎng)相
Pretty boy 奶油小生(通常用來(lái)形容面容精致、本身也注重打扮的小哥們。這個(gè)詞的感情色彩因人而異,有些人可能并不會(huì)喜歡你形容他是pretty boy)
現(xiàn)在招人喜歡的小弟弟性格都超好,又暖又甜,注意英語(yǔ)不是用warm,一般要用“體貼”:
Thoughtful 為人著想
Considerate 體貼周到
Sweet 溫柔貼心
Reliable 靠譜的
當(dāng)然。也有些小哥哥不走暖男路線,而走高冷路線:
Distant 有距離感
Nonchalant 冷淡
雖然是“小奶狗”,但小哥哥們都是男友力 Max 的!
Manly 有男子氣概的
注意:我們常說(shuō)的“很man” 其實(shí)是一個(gè)中式的表達(dá),英語(yǔ)里用manly才是對(duì)的。
聯(lián)系客服