作者:
徐志紅 文章來源:
西張小學(xué) 點擊數(shù):344 更新時間:2009-6-18 22:00:42
淺談小學(xué)英語教學(xué)中的文化教育
張家港市西張小學(xué) 徐志紅
美國語言學(xué)家薩皮爾說過:“語言的背后是有東西的,語言不能離開文化而存在。”語言背后的東西就是文化。語言是文化的載體,不同的民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,而各民族的文化和社會風(fēng)俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。
英語作為一門語言,當(dāng)然有其豐富的文化內(nèi)涵。因此,英語教學(xué)的目的不僅要使學(xué)生掌握英語語言知識,更要讓學(xué)生清楚地了解英語國家的風(fēng)土人情、歷史地理、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、思維方式、價值觀念等。學(xué)生只有具備了在一定文化背景下恰當(dāng)?shù)剡\用語言的能力,才能真正起到運用語言進行交際的作用,而交際恰恰就是英語學(xué)習(xí)的最終目的。
在小學(xué)英語教學(xué)中,教師要善于結(jié)合教材將語言與文化同步傳授給學(xué)生,時時處處注意滲透文化教育,這樣不僅能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使他們有“學(xué)習(xí)英語,其樂無窮”的感覺,使學(xué)生不僅學(xué)到應(yīng)掌握的英語知識,而且從中了解更多的中西方文化差異,豐富英語文化內(nèi)涵。
從我有限的教學(xué)經(jīng)驗出發(fā),我覺得可以從如下幾個方面進行小學(xué)英語文化教育的滲透。
一、稱呼語。國內(nèi)有不少學(xué)生和老師上課互致問候是這樣的:“Good morning, students. Good morning, teacher.”殊不知這是典型的中國式英語。在譯林版小學(xué)英語教材第一課中學(xué)到“Good morning, Miss Gao.”我就啟發(fā)學(xué)生就中文里對老師的稱呼和英文中對老師的稱呼進行對比,使學(xué)生了解在英國文化中,學(xué)生一般稱呼年紀輕的女老師為Miss(小姐),稱呼男老師為Mr(先生),而不是如中文中所說的teacher(老師)。等學(xué)到單詞student、teacher時,學(xué)生已非常明白它們的用法。
中西方稱呼語的最明顯差異在于:漢語稱謂中,職務(wù)、部分職業(yè)和職稱均可被列為頭銜,作為稱呼。而英語中則不然,如英語中就沒有Teacher Gao之稱呼。另外,英語中,在不知其姓的情況下用敬稱“sir”,而漢語中則用敬稱老大爺、大叔、大嫂等。
二、恭維語。在小學(xué)英語教材中“You look young.”“You look nice.”“You look so pretty.”“Oh, how nice.” 等句,應(yīng)禮貌地以“Thank you.”作答。講到這兒我給學(xué)生們講了個笑話:有一位美國客人在他中國朋友的結(jié)婚典禮上客氣地恭維新郎:Your wife is very pretty.新郎按照中國人的習(xí)慣謙遜地回答:Where, where.(哪里,哪里。)美國客人一臉困惑,遲疑片刻,小心翼翼地回答: Well, everywhere. 學(xué)生聽完,個個笑得前仰后翻。其實在美國文化中,恭維他人的外貌是非常普遍的現(xiàn)象。社會上幾乎任何人都可以恭維其他任何人,不管年齡、職業(yè)如何,女性的外貌永遠是被恭維的對象。以上句子的運用頻率相當(dāng)高。在以后的課堂上,當(dāng)我翹起大拇指,熱情地夸獎某位同學(xué)的出色表現(xiàn)時,學(xué)生們都能夠得體地、自信地回答我:“Thank you, Miss Xu.”
三、道歉語。在譯林版小學(xué)英語教材中提及了兩種道歉語,一是“I’m sorry.”,二是“Excuse me.”。這兩句話的含義雖然都是對不起,但用法不同,“I’m sorry.”側(cè)重讓對方原諒自己的過錯。“Excuse me.”則是打擾別人時所使用的禮貌用語。我向?qū)W生公布了一份調(diào)查結(jié)果:道歉語的使用,無論是使用頻率還是使用范圍,美國人對道歉的使用遠遠高于中國人。學(xué)生們紛紛表示懷疑,我又舉了如下例子:中國某位領(lǐng)導(dǎo)參加會議遲到了,只見他大搖大擺、慢慢吞吞地走進會議室,面無表情地看了看早已等候多時的職員說:“恩,都到齊了?那就開始開會吧!”而美國一位普通教授在上課遲到后也會說:“I’m sorry I’m late.”并誠懇地向?qū)W生解釋自己遲到的原因。聽完這個事例,不少學(xué)生若有所思。相信他們以后一定能夠準確恰當(dāng)?shù)皿w地運用這兩句話了。
四、招呼語。在學(xué)習(xí)朋友之間的問候語之前,我對學(xué)生說:中國人常以“你吃了嗎?”“你到哪里去?”作為問候和打招呼。但在英國如按照字面譯成“Have you eaten yet?”“Where are you going?”,對方則會莫名其妙,聽了第一句他們會認為你要請他吃飯,聽了第二句則認為你在打聽他的私事,極不禮貌。聽到這兒,學(xué)生們迫不及待地想要學(xué)習(xí)西方人是如何打招呼的。最簡單的就是Hello或Hi。另外,Good morning. Good afternoon. Good evening.都相當(dāng)于“您好”,只是時間不同而已,而Good night.根本不是打招呼的話,而是告別時說的話。
五、詞匯和對話。任何一種語言的詞匯和句子在長期使用的過程中都積累了豐富的文化信息和內(nèi)容。在中國文化中具有貶義的詞,在西方文化中卻可能具有褒義。如dog,中國有很多含貶義的詞語,如走狗、落水狗等等。但在英美人眼里,狗是親密的朋友、伙伴,甚至將狗作為家庭中的一份子。如Lucky dog..等習(xí)語,都是褒義的。另外,小學(xué)英語教材中有“How old are you? I’m ten.”的對話出現(xiàn),其實,對于英美人來說,他們是很忌諱問此類問題的,因為他們覺得年齡是隱私,不愿別人干涉。所以當(dāng)學(xué)生問我:Hi, Miss Xu. How old are you?我很神秘地笑笑,回答他們:It’s a secret. 并向?qū)W生講了有關(guān)英美人的“隱私權(quán)”問題。相信當(dāng)他們真正和西方人交流時,一定不會再問諸如此類的問題了。
六 、各種習(xí)俗節(jié)日。西方的節(jié)日都有其豐富的背景歷史。而學(xué)生最為關(guān)注的大概要數(shù)圣誕節(jié)了。在圣誕還未來臨之際,不少商店便早早地安置Father Christmas、Christmas tree、Christmas Present、Christmas light來吸引顧客的目光和腳步。我們的學(xué)生們當(dāng)然也是深受感染,立即一齊動手,熱火朝天地布置教室,將圣誕老人、圣誕樹統(tǒng)統(tǒng)請進了教室。于是我利用英語課教給他們這些有關(guān)圣誕節(jié)的單詞。同時,我又引導(dǎo)學(xué)生通過各種報刊雜志、網(wǎng)絡(luò)了解Christmas Day的來源、傳說、風(fēng)俗等,將語言與文化同步進行,不僅增添了學(xué)習(xí)情趣,加深了對語言的記憶,了解了異國風(fēng)情,母語、英語互不干擾,且真正起到融會貫通,達到學(xué)以致用的目的。
總之,小學(xué)英語教師在平時的教學(xué)過程中應(yīng)不斷地滲透西方文化知識教育,幫助學(xué)生既掌握語言知識,又了解外國的風(fēng)俗、習(xí)慣、民情,從而讓學(xué)生能夠提高跨文化交流的能力,真正靈活、準確、得體地運用英語知識,達到交際的目的。
本文發(fā)表在《教師文匯》2006年第1期