翻開《漢英詞典》尋找氣功一詞的英譯時(shí),我們會(huì)看到竟將BREATH EXERCISE(呼吸鍛煉)等同于氣功。為什么會(huì)出現(xiàn)這種情況呢?這必須從氣功一詞的選定談起。
“氣功”一詞雖可在個(gè)別古書上見到,但并無當(dāng)今的釋義。到了近代及新中國成立前后,有人將強(qiáng)調(diào)呼吸的養(yǎng)生鍛煉方法稱作“氣功療法”,但也未在全國廣泛流行。至1955年,以劉貴珍為首的“唐山氣功實(shí)驗(yàn)小組”的臨床工作受到衛(wèi)生部表彰,經(jīng)各種傳播方式推向全國,自然使“氣功療法”一詞在全國廣泛傳開,并得以確定。劉貴珍在1957年 9月第一版《氣功療法實(shí)踐》一書中寫到:“為什么要稱它為氣功療法呢?‘氣’這個(gè)字在這里代表呼吸的意思;‘功’就是不斷地調(diào)整呼吸和姿勢(shì)的練習(xí)……。”從這段話以及他在書中介紹的以強(qiáng)調(diào)特殊呼吸方法為特點(diǎn)的功法中可以看出,他當(dāng)時(shí)是將呼吸之氣調(diào)整看作是氣功的本質(zhì)特征的。從此,國內(nèi)的《漢英詞典》等工具書沿用了這種說法。
氣功中確有一類以強(qiáng)調(diào)特殊呼吸方法為特點(diǎn)的功法,在古代稱作“吐吶”、“服氣”、“食氣”等等。人們一般的呼吸運(yùn)動(dòng)是在呼吸中樞支配下的自然活動(dòng),不需要意識(shí)的調(diào)節(jié),而氣功中要求的特殊呼吸方法,必須在特定意念的參與誘導(dǎo)下才能實(shí)現(xiàn)。這一點(diǎn)在古代氣功文獻(xiàn)中就有明確的論述。如在最初記載六字訣功法的《養(yǎng)性延命錄》一書中,不僅說明了呼吸的方法(“凡行氣,以鼻納氣,以口吐氣,微而引之,名曰長息。納氣有一,吐氣有六。納氣一者,吸也;吐氣六者,謂吹、呼、唏、呵、噓、四,皆出氣也?!保┒覐?qiáng)調(diào)了特定的意念要求(“凡行氣欲除百病,隨所在作念之,頭痛念頭,足痛念足,和氣往攻之”)。在《諸病源候論》中也記載:“治四肢痛悶及不隨,……安心定意,調(diào)和氣息,莫思余事,專意念氣,徐徐漱醴泉。徐徐以口吐氣,鼻引氣入喉,須微微緩作,不可卒急強(qiáng)作”??梢姡陂_始練功時(shí),必須先放松肌體,安心定意,才注意呼吸。如果不注意這一點(diǎn),使用不當(dāng),反而會(huì)感到呼吸緊迫,情緒緊張,還可能導(dǎo)致胸悶等不良反應(yīng)。因此,氣功中還有很多功法只要求自然呼吸,“心靜息自調(diào) ”,同樣也可達(dá)到練功的目的,而且有些功法中,呼吸方法只是讓練功人將注意力集中在被強(qiáng)調(diào)的呼吸形式上來幫助入靜。
從以上可知,將調(diào)整呼吸之氣看作是氣功的本質(zhì)特征,并“顧名思義”地把氣功解釋為“呼吸鍛煉”,是不對(duì)的。
聯(lián)系客服