1、american beauty是“薔薇”,而不是“美國(guó)美人”。
2、Dutch act是 “自殺”,而不是 “荷蘭人的行動(dòng)”。
3、Chinaberry是 “楝樹(shù)”,而不是 “中國(guó)莓”。
4.、China grass是 “苧麻”,而不是 “中國(guó)草”
5、Dutch door是 “雜志中的散頁(yè)廣告”,而不是 “荷蘭門(mén)”。
6、Dutch uncle是 “嘮嘮叨叮的人”,而不是 “荷蘭大叔”。
7、Dutch wife是 “竹、藤睡具”,而不是 “荷蘭老婆”。
8.、go Dutch是 “各人自己付錢(qián)”,而不是 “去荷蘭”。
9、Take French leave是 “不告而別”,而不是 “請(qǐng)法國(guó)假”。
10、French letter是 “避孕套”,而不是 ”法國(guó)信”。
11、Russia dressing是 “蛋黃醬”,而不是 “俄羅斯服裝”。
12、a Greek gift是 “害人的禮物”,而不是 “希臘的贈(zèng)品”
13.、Malian iron是 “圓筒形熨斗”,而不是 “意大利鐵”。
14、Spanish- athlete是 “胡說(shuō)的人”,而不是 “西班牙運(yùn)動(dòng)員”。