:你來啦
有人想跟你說“早安”
Good morning
▽
Are you ready?
-學(xué)院廣播-
當(dāng)你夸老外聰明時
可千萬別用這個詞
↓
【W(wǎng)ISE GUY】
雖然這句話中文直譯是“聰明的家伙”
但其實(shí) 歪果仁們這是在
【說 反 話】
它不是形容一個人聰明
而是在諷刺ta
【自作聰明的家伙,你行你上?】
既然如此,那什么場景下才用這詞兒呢?
● ● ●
舉個栗子
生活中總有些人喜歡對你指手畫腳
當(dāng)你問ta有沒有更好的解決方法時
其實(shí)吧 往往他也沒有
這時候你就可以正面懟一句:
與 ' wise' 詞義相近的詞語還有
intelligent
bright
smart
clever
注意咯,『 you look clever 』同樣也不是夸人
如果有外國人對你說這句
可別傻乎乎以為ta稱贊你聰明呢
為啥
同樣是表達(dá)“聰明”的意思
但Clever和Smart還有以下區(qū)別:
Smart 英/smɑ?t/ 美/smɑrt/
指一個人聰明(褒義)
Clever 英/'klev?/ 美/'kl?v?/
指投機(jī)取巧類的聰明 (有貶義)
那么用英語夸人家聰明、機(jī)靈,都有哪些表達(dá)?
1.
Have a mind like a steel trap
思維敏捷
Steel trap指的是“捕獸器、陷阱”
捕獲獵物只在眨眼一瞬間
腦子反應(yīng)快得像捕獸器一樣
當(dāng)然就指腦瓜子特靈活啦
eg: She’ll be a brilliant lawyer,she has mind like a steel trap.
2.
A good head
一個聰明的頭腦
1. A good head on one’s shoulders
肩膀上長了顆好腦袋
夸人聰明的意思
eg:-You don’t have to worry about you brothers,
he’s got a good head on his shoulders.
②. A good head for sth.
在某種事情/領(lǐng)域方面,腦子特靈光
指對某個領(lǐng)域擅長
eg:-John has a good head for mathematic.
3.
Not just a pretty face:
不僅僅長得好看
not just a pretty face 言外之意
就是除了漂亮的臉蛋
智商和才華也雙雙在線
用來形容那些“明明能靠顏值、卻要靠才華”的人
eg:-How did you know that?
-Well, I’m not just a pretty face, you know.