人類的交流離不開(kāi)語(yǔ)言,語(yǔ)言是一個(gè)國(guó)家和民族文化的重要組成部分,世界上的強(qiáng)國(guó)和大國(guó)都確定了自己的國(guó)語(yǔ),國(guó)語(yǔ)是一個(gè)國(guó)家向外傳播本國(guó)文化的基礎(chǔ)。漢語(yǔ)作為中國(guó)的國(guó)語(yǔ),以博大精深見(jiàn)長(zhǎng),歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在東亞地區(qū)產(chǎn)生了十分廣泛的影響,由此形成了“漢語(yǔ)文化圈”?!皾h語(yǔ)文化圈”的成員除了中國(guó)之外,還包括日本、韓國(guó)、朝鮮、越南、新加坡、馬來(lái)西亞等國(guó),漢語(yǔ)的思維方式、構(gòu)成方式、語(yǔ)言習(xí)慣、文化指向,深刻地影響了日語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、越南語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)的形成,至今,這些語(yǔ)言系統(tǒng)里仍然保留有不少漢字,或者借用了漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和構(gòu)成方式,若離開(kāi)漢語(yǔ),他們的語(yǔ)言會(huì)失色不少。
新加坡地處東南亞,雖然同屬于“漢語(yǔ)文化圈”,總共有570萬(wàn)人口,華人總數(shù)量大約達(dá)到了422萬(wàn)人,走在新加坡街頭,很難產(chǎn)生身在異鄉(xiāng)的感覺(jué)。新加坡人在日常交流里,也通常講漢語(yǔ),但是,新加坡并沒(méi)有把漢語(yǔ)作為第一官方語(yǔ)言。在新加坡,有四種官方語(yǔ)言,按照重要性來(lái)排列,分別是英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、漢語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)。新加坡之所以沒(méi)有把漢語(yǔ)確定為第一官方語(yǔ)言,是由歷史原因造成,確切地說(shuō),跟新加坡的開(kāi)國(guó)元首李光耀(1923年——2015年)有很大關(guān)。眾所周知,在15——17世紀(jì),西方人為了在全世界尋找財(cái)富,掀起了“大航海時(shí)代”,也叫“地理大發(fā)現(xiàn)”,除了歐洲之外的世界各地,都成為西方人進(jìn)行海盜式的掠奪財(cái)富的對(duì)象。
在“弱肉強(qiáng)食”的規(guī)則下,落后國(guó)家不可避免地喪失許多主權(quán),淪落為強(qiáng)國(guó)的附屬國(guó),在政治、文化、經(jīng)濟(jì)等諸多方面開(kāi)始受到強(qiáng)國(guó)的影響。新加坡在近代相繼成為葡萄牙、英國(guó)等國(guó)的殖民地,被占領(lǐng)數(shù)百年后,直至1965年才成為獨(dú)立國(guó)家。如今,新加坡被殖民的日子雖然已經(jīng)成為歷史,但是,在英國(guó)人漫長(zhǎng)的殖民統(tǒng)治里,新加坡在許多領(lǐng)域被英國(guó)所同化,并產(chǎn)生了根深蒂固的影響。即使新加坡的民族構(gòu)成里,華人占比一度達(dá)到了74%,然而,在確定新加坡國(guó)語(yǔ)時(shí),英語(yǔ)最終成為支持率最高的語(yǔ)言。李光耀實(shí)際上也是華人,祖籍為廣東省梅州市大埔縣,他們家族在李光耀的爺爺輩時(shí),舉家搬遷到新加坡,到李光耀這一輩時(shí),他們家族在東南亞已經(jīng)生活了至少兩代人。出生在新加坡的李光耀,從12歲起,就進(jìn)入新加坡的英式學(xué)校接受教育,23歲之后,相繼來(lái)到英國(guó)倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院和劍橋大學(xué)留學(xué),先后取得了經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)位和法律學(xué)學(xué)位。
從1952年開(kāi)始,李光耀走上從政之路,之后,青云直上,于1959年夏,成為新加坡第一任總理,之后一直居于新加坡領(lǐng)導(dǎo)的核心層。李光耀在任期間推出了一系列強(qiáng)國(guó)之道,新加坡的獨(dú)立,經(jīng)濟(jì)的恢復(fù)和發(fā)展,教育制度的完善,人才的發(fā)掘和保護(hù),都有他的功勞,因此,他在新加坡人心目中的地位極高,享有“新加坡國(guó)父”的美譽(yù)。新加坡獨(dú)立之初,華人代表找到李光耀,提議將漢語(yǔ)確定為新加坡的國(guó)語(yǔ)。聽(tīng)到這個(gè)提議,李光耀不但明確地表示拒絕,還說(shuō)了一句讓新加坡華人感到不可思議的話。李光耀說(shuō):漢語(yǔ)存在非常明顯的劣勢(shì),不可能就成為新加坡的工作語(yǔ)言(國(guó)語(yǔ))。此話一出,引起了世界人民對(duì)漢語(yǔ)的熱烈討論。李光耀為什么要如此重視英語(yǔ)而輕視漢語(yǔ)?從他的教育經(jīng)歷,生活經(jīng)歷,以及新加坡當(dāng)時(shí)的現(xiàn)狀,完全可以分析出原因。
第一,李光耀雖然是華人,但他自小接受英語(yǔ)教育,對(duì)漢語(yǔ)沒(méi)有感情,心理上的認(rèn)同感很低,對(duì)英語(yǔ)的認(rèn)同感反而很高。從外表來(lái)看,李光耀雖然長(zhǎng)著中國(guó)人的面孔,但自小接受的是英式教育,又在英國(guó)留學(xué)數(shù)年,在平常交流時(shí)也基本上首選英語(yǔ),經(jīng)過(guò)耳聞目染,在他的骨子里,早已對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生了深厚的感情。新加坡由于在近代被英國(guó)殖民了很多年,跟李光耀一樣,許多人自小被英語(yǔ)熏陶,從學(xué)習(xí)、工作到生活,都在使用英語(yǔ),在這種年復(fù)一年、日復(fù)一日地潛移默化中,新加坡人逐漸適應(yīng)和習(xí)慣了英語(yǔ),最終強(qiáng)化了英語(yǔ)在新加坡人心目中的認(rèn)同感。
新加坡獨(dú)立后,議會(huì)選定國(guó)語(yǔ)時(shí),自然會(huì)首選英語(yǔ)。新加坡的官方文件和重要活動(dòng),一律使用英語(yǔ)書(shū)寫(xiě)和交流,其它幾種語(yǔ)言的使用,在新加坡民間占有一定比例。按理說(shuō),新加坡的喪權(quán)辱國(guó)都是拜英國(guó)所賜,李光耀包括所有新加坡人對(duì)這段歷史感到屈辱才對(duì),但是,李光耀在內(nèi)心深處并沒(méi)有這樣認(rèn)為過(guò),相反,他對(duì)英國(guó)曾殖民過(guò)新加坡抱有感激之情,這是因?yàn)樾录悠轮阅軌颡?dú)立,并一舉發(fā)展成為“亞洲四小龍”之一,跟英國(guó)的幫扶有很大關(guān)系。英國(guó)人沒(méi)有踏上新加坡之前,新加坡不過(guò)是一個(gè)小漁村,稱得上是蠻荒之地,人們長(zhǎng)期生活在貧窮困苦之中,還時(shí)常受到北方暹羅和南方爪哇國(guó)的掠奪。
英國(guó)人涉足新加坡之后,發(fā)現(xiàn)這里位置優(yōu)越,就按部就班地規(guī)劃、開(kāi)發(fā)和建設(shè),經(jīng)過(guò)幾十年建設(shè),讓新加坡在經(jīng)濟(jì)上迅猛發(fā)展,民眾的生活質(zhì)量取得了極大提升,最終把新加坡打造成一個(gè)繁榮發(fā)達(dá)的世界級(jí)自由貿(mào)易港,貨物吞吐量常年在世界各大港口里名列前茅。正是基于此,新加坡民眾一直對(duì)英國(guó)抱有好感,不認(rèn)為英國(guó)人是敵人。獨(dú)立后的新加坡,全民學(xué)習(xí)英語(yǔ),連一些法律法規(guī)都從英國(guó)照搬過(guò)來(lái),再加上當(dāng)時(shí)的英國(guó)、美國(guó)等英語(yǔ)國(guó)家都是世界級(jí)強(qiáng)國(guó),主導(dǎo)著世界的秩序,英語(yǔ)被當(dāng)作全球通用語(yǔ)言,促使新加坡不費(fèi)吹灰之力就實(shí)現(xiàn)了跟世界的接軌,方方面面的發(fā)展進(jìn)一步壯大。
第二,當(dāng)時(shí)的中國(guó)不夠強(qiáng)大,漢語(yǔ)的受眾面較小,并且難學(xué)難寫(xiě),難以對(duì)新加坡產(chǎn)生根本影響。上世紀(jì)60年代的中國(guó),剛建國(guó)10余年,處在第三世界,各方面還處在發(fā)展中,比較貧窮落后,在世界上的聲音很微弱,跟全球通用的英語(yǔ)比起來(lái),漢語(yǔ)的受眾很小,在國(guó)際上的影響力并不明顯。另一方面,漢語(yǔ)是世界上公認(rèn)的最難學(xué)的幾種語(yǔ)言之一,沒(méi)有長(zhǎng)期在漢文化熏染下的人,想學(xué)好漢語(yǔ)很難。李光耀曾經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)漢語(yǔ),但因?yàn)闈h語(yǔ)難學(xué),他學(xué)了幾十年依然沒(méi)有掌握漢語(yǔ)的精髓,就知難而退,最終放棄了。
漢語(yǔ)屬于單音節(jié)語(yǔ)言,每個(gè)字只有一個(gè)讀音,外形上相似的漢字相當(dāng)多,比如,己、已、巳,汆、氽,胄、冑,等等,對(duì)初學(xué)漢字的外國(guó)人來(lái)說(shuō),很難看出它們的細(xì)微差別,若記不住讀音,往往會(huì)混淆。即使記住讀音,也不容易寫(xiě)對(duì)。另一方面,漢字的筆畫(huà)很復(fù)雜,書(shū)寫(xiě)起來(lái)非常繁瑣,一筆一畫(huà)寫(xiě)不到位,就容易造成錯(cuò)別字,甚至改變句子的意思。正是因?yàn)闈h語(yǔ)難學(xué)、難寫(xiě),含義豐富,不熟悉漢語(yǔ)的人在理解時(shí)容易產(chǎn)生歧義,在權(quán)衡利弊時(shí),李光耀認(rèn)為對(duì)于新加坡人而言,漢語(yǔ)的劣勢(shì)大于優(yōu)勢(shì),最終選擇了對(duì)新加坡發(fā)展更為有利的英語(yǔ)作為國(guó)語(yǔ)。
第三,新加坡的民族構(gòu)成比較復(fù)雜,除了占據(jù)七成多的華人之外,還有少部分馬來(lái)人、泰米爾人、印度人,以及歐亞混血人,這些人的信仰各不相同,為促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),把漢語(yǔ)定為國(guó)語(yǔ)在當(dāng)時(shí)并不現(xiàn)實(shí)。以當(dāng)時(shí)新加坡的國(guó)情來(lái)看,要確定某一種語(yǔ)言作為國(guó)語(yǔ),必須征詢其他幾個(gè)民族的意見(jiàn),不能按照約定俗成的“少數(shù)服從多數(shù)”規(guī)則來(lái)辦事,否則,就有可能引起其他族群的強(qiáng)烈不滿,容易激化族群之間的矛盾,繼而影響到整個(gè)國(guó)家的穩(wěn)定和團(tuán)結(jié)。新加坡曾被殖民了300多年,好不容易才取得了獨(dú)立,從上至下,人們都很珍惜這來(lái)之不易的獨(dú)立機(jī)會(huì),若為了國(guó)語(yǔ)的確定,再次引起矛盾,影響穩(wěn)定的話,是所有新加坡人不愿看到的,因此,上層只能采取趨利避害的方式來(lái)處理問(wèn)題。
聯(lián)系客服