免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書(shū)等14項(xiàng)超值服

開(kāi)通VIP
世界語(yǔ)言5000種,為何茶的讀法只有兩種?

各位茶友大家好,這里是茶在端。

據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全世界有5000多種語(yǔ)言,然而在眾多的語(yǔ)言中,茶的讀音卻表現(xiàn)出了驚人的一致性。

除了少數(shù)地區(qū)之外,全世界的茶實(shí)際上只有兩大類讀法。

一種與英語(yǔ)說(shuō)法tea類似,比如西班牙語(yǔ)中的té和阿非利卡語(yǔ)中的tee。

另一種是cha的讀音類似,例如印地語(yǔ)中的chay和俄語(yǔ)中的чай 。

今天,就讓我們一起看看茶在不同語(yǔ)言中的讀法,以及背后的原因吧。

一、Cha

“茶”(cha)這個(gè)詞的起源是漢語(yǔ),在中國(guó)北方,大部分地區(qū)都會(huì)把茶稱為“cha”。

漢代是茶葉最早見(jiàn)于文字記載的朝代,也是絲綢之路開(kāi)始出現(xiàn)并逐漸興盛的年代。

最新研究表明,早在2000多年前就已經(jīng)有了茶葉貿(mào)易。

于是,茶葉就這樣隨著絲綢之路上的馬隊(duì)、駝隊(duì)傳遍了整個(gè)亞歐大陸。

從陸上絲綢之路運(yùn)輸?shù)牟枞~,所到之處幾乎都讀作“cha”。

這片來(lái)自中國(guó)的神秘樹(shù)葉,穿越中亞,最終在波斯語(yǔ)中變?yōu)椤癱hay”,在俄羅斯變?yōu)椤哀椐学邸薄?/p>

黃色地區(qū)為讀“cha”,綠色地區(qū)讀“tea”

“茶”這個(gè)名詞的傳播范圍超越了亞洲,在烏爾都語(yǔ)中成為“chay”,在阿拉伯語(yǔ)中成為“shay”。

它甚至傳到了撒哈拉以南的非洲,在斯瓦希利語(yǔ)中成為“chai”。

除了陸上絲綢之路的沿線國(guó)家之外,東亞的一些國(guó)家也將茶讀作“cha”。

在東亞,受中國(guó)文化影響最嚴(yán)重的國(guó)家是日本和韓國(guó)。

日本早在隋唐時(shí)期就全面學(xué)習(xí)了中國(guó)文化,韓國(guó)更是在明代直接成為了附屬國(guó)。

因此日語(yǔ)和韓語(yǔ)中,“茶”的說(shuō)法也以cha為基礎(chǔ)。

在日語(yǔ)中,直接使用了“茶”這個(gè)漢字,在韓語(yǔ)中,茶寫(xiě)作“?”,讀作“cha”。

所以,日語(yǔ)和韓語(yǔ)出現(xiàn)茶這個(gè)詞的歷史可能比波斯語(yǔ)、俄語(yǔ)更久。

二、Tea

茶在世界語(yǔ)言中的另一個(gè)讀法是“Tea”,它來(lái)源于中國(guó)南方的讀法。

茶這個(gè)字在漢語(yǔ)中寫(xiě)法都是一樣的,但在不同方言中的讀音不同。

在閩南話中,它的發(fā)音類似“tee”,閩南語(yǔ)是在中國(guó)沿海省份福建所說(shuō)的方言之一。

福建人讀茶的音類似“貼”音,也有些資料直接用“tey”來(lái)標(biāo)音。

自唐代以來(lái),福建的泉州、漳州、廈門三地就一直是茶葉出口最為頻繁的地區(qū)。

在海洋貿(mào)易的推動(dòng)下,原先只通過(guò)絲綢之路運(yùn)往歐洲的中國(guó)茶葉有了新的運(yùn)輸途徑,那就是海上絲綢之路。

茶葉乘著西方人的帆船漂洋過(guò)海到了歐洲,這種沿海方言的發(fā)音也被帶到了歐洲。

最先把茶讀作“Tea”的是擅長(zhǎng)航海的荷蘭人,在17世紀(jì),荷蘭人是歐亞間最主要的茶葉貿(mào)易者。

荷蘭在東亞使用的主要港口位于福建和臺(tái)灣,這兩個(gè)地方,“茶”的發(fā)音都是“te”。

荷蘭東印度公司向歐洲大規(guī)模輸送茶葉,這才有了法語(yǔ)中的“thé”,德語(yǔ)中的“tee”和英語(yǔ)中的“tea”。

其實(shí)西歐各國(guó)早期也把茶讀作“cha”,但這一情況在大航海時(shí)代開(kāi)始發(fā)生了改變。

因?yàn)?6世紀(jì)和17世紀(jì)初基本是荷蘭獨(dú)霸南亞、東南亞貿(mào)易,“Te”這個(gè)音就被西班牙、法國(guó)、德國(guó)、意大利、英國(guó)等國(guó)家沿用下來(lái),并且?guī)У搅怂麄兏髯缘摹?/strong>

在西方列強(qiáng)的推動(dòng)下,尤其是后來(lái)被稱為“日不落帝國(guó)”的英國(guó),“te”的讀音獲得了大范圍推廣。

因此,在現(xiàn)在的歐洲、非洲、南亞、南美等大部分地區(qū),茶的讀音都與“te”相近。

不過(guò)在歐洲的國(guó)家里也有一個(gè)例外,那就是葡萄牙。

最先到亞洲的并不是荷蘭人,而是葡萄牙人,他們也是最先把臺(tái)灣命名為“福莫薩”(Formosa)的人。

綠色地區(qū)讀“cha”、黃色地區(qū)讀“tea”,橙色為葡萄牙

葡萄牙人的貿(mào)易據(jù)點(diǎn)不是福建,而是澳門,澳門使用的是chá這個(gè)讀法。

這就是為什么葡萄牙是歐洲唯一一個(gè)不說(shuō)“te”而說(shuō)“cha'的地方。

在英語(yǔ)中,綠茶、白茶、黃茶分別被直譯為green tea、white tea和yellow tea,烏龍茶直接被音譯為oolong tea!

然而有意思的是,紅茶在英語(yǔ)中不叫“red tea”,而叫“black tea”。

有一種說(shuō)法是,中國(guó)給茶起名,基本上都是根據(jù)茶湯的顏色來(lái)的,所以我們習(xí)慣叫“紅茶”。

但英語(yǔ)中的命名,則是根據(jù)干茶的顏色來(lái)的。

紅茶作為干茶時(shí)的狀態(tài)是通體烏黑的,因此在英語(yǔ)中就被叫做“black tea”。

這是因?yàn)橛?guó)人飲茶習(xí)慣為調(diào)飲,他們喜歡往茶里加牛奶、糖塊等。

這些東西往里一加,就不太好分辨茶湯的顏色了,不管是紅茶綠茶還是別的茶,混合之后顏色都差不多。

所以為了更好地區(qū)分各大茶類,他們就只能從干茶的顏色來(lái)入手。

還有一個(gè)原因是,茶經(jīng)過(guò)在海上的“顛沛流離”,輾轉(zhuǎn)來(lái)到當(dāng)時(shí)的大英帝國(guó)。

由于運(yùn)輸時(shí)間太長(zhǎng),保存過(guò)程中容易受潮,路上再自行發(fā)酵,顏色也就變得更深了。

于是,茶就被英國(guó)人自然而然地起名為“black tea”了。

“black tea”的名字被英國(guó)人給了紅茶,那么“黑茶”該叫什么好呢?

英國(guó)人給它想了一個(gè)更“暗黑”的說(shuō)法——dark tea。

不管是茶的哪一種讀音,最初都源自于中國(guó)的方言。

這也從側(cè)面證明了“中國(guó)是茶的發(fā)源地”這一說(shuō)法,彰顯了中國(guó)茶文化的源遠(yuǎn)流長(zhǎng)和博大精深。

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服