比如有些小伙伴想要一個(gè)漢堡,卻被服務(wù)員告知漢堡賣完了,小伙伴指著如下架子上這些圓圓的問“這些不是么”,服務(wù)員卻說“不,那是三明治”...
還有些小伙伴一會(huì)聽人們說自己手里拿著的是三明治,一會(huì)又聽人說是漢堡,于是整個(gè)人都不好了...
華生妹特此問了幾個(gè)外國(guó)朋友,也Google了答案,發(fā)現(xiàn)其實(shí)好多外國(guó)人也是蒙的,于是華生妹私以為這個(gè)問題就像是中餐里的韭菜煎餃和韭菜盒子的區(qū)別一樣吧~~
不過綜合了下答案發(fā)現(xiàn)不管怎樣以形狀劃分都是不對(duì)的,接下來請(qǐng)看網(wǎng)上得分最高的專業(yè)解析。
首先,中國(guó)人普遍認(rèn)為,“三明治”和“漢堡”,主要區(qū)別在于這個(gè)面包。
只要用的是左上圖的 bun,都叫做漢堡;而用右上圖的 bread,都是三明治。
可是在歐美人,特別是美國(guó)人的世界里,“Sandwich”,“Burger” 和 “Hamburger” 區(qū)別主要在于肉。
只有內(nèi)夾肉餅(Ground meat)的 Sandwich 才能被稱為 Burger,而只有內(nèi)夾牛肉餅(Ground beef)的 Burger 才能叫做 Hamburger,所以 Hamburger 也可以叫 Beef burger。
所以從范圍上來說,Sandwich >Burger >Hamburger,他們是一級(jí)一級(jí)的包含關(guān)系。
在這里注意的是,burger里夾的肉餅,一定是用絞肉做成的肉餅哈,如下圖這個(gè),因?yàn)閵A的是整個(gè)的火雞,不是火雞絞肉的肉餅做的,所以也只能叫Turkey Sandwich.
聯(lián)系客服