中國(guó)新年快樂(lè):Happy Chinese New Year.
傳統(tǒng)中國(guó)節(jié)日:traditional Chinese festival
過(guò)年 :have the Spring Festival
農(nóng)歷:lunar calendar
除夕: New Year's Eve
春節(jié):the Spring Festival
元宵節(jié):the Lantern Festival
正月:the first month of the lunar year或者lunar January
正月初一:The first of the lunar January或者Chinese New Year
正月初二就是the second day of the lunar new year,后面可以同理~
春運(yùn):Spring Festival travel rush
春聯(lián) :Spring Festival couplets
貼春聯(lián):
post new year's scrolls;
[例句]
他們?cè)陂T(mén)上和墻上貼春聯(lián)。
They put up posters on their doors and walls
煙花: fireworks
放煙花:shoot off fireworks ; let off fireworks
和往常一樣,本周,中國(guó)的虎年在一片爆竹聲中到來(lái)了。 而現(xiàn)在,用手機(jī)發(fā)送祝福短信,也和放煙花一樣成為了人們過(guò)年必不可少的活動(dòng)。
The year of the Tiger began this week as usual in China with cascades offireworks and, as is now also the custom, of celebratory text messages on mobile phones.
爆竹 :firecrackers
放鞭炮: set off firecrackers shoot off firecrackers
紅包 :red packets
壓歲錢(qián): gift money
去晦氣:get rid of the ill-fortune
辭舊歲:bid farewell to the old year
春聯(lián):Spring Festival couplets
他們?cè)陂T(mén)上和墻上貼春聯(lián)。
They put up posters on their doors and walls.
貼倒福:paste the Chinese character 'Fu' upside down
辭舊歲 :bid farewell to the old year
守歲:staying up
拜年: pay a New Year's call
舞獅: lion dance
舞龍: dragon dance
剪紙: paper-cuts
年畫(huà): New Year paintings
買(mǎi)年貨: do Spring Festival shopping
敬酒: propose a toast
祭祖:offer sacrifices to one's ancestors
祭財(cái)神:worship the God of Wealth
燒香:burn incense
燈會(huì): exhibit of lanterns
祭灶:offer sacrifices to the God of Kitchen
打麻將:play mahjong
廟會(huì):Temple Fair
春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì):Spring Festival gala
中國(guó)結(jié):Chinese knot
年畫(huà):New Year painting
秧歌:Yongko dance;rural folk dance
戲曲 :traditional opera
雜耍 :variety show
燈謎 :riddles written on lanterns
燈會(huì): exhibit of lanterns
相聲:comic dialogue;cross talk
小品:skits;sketch
雜技:acrobatic performance
年糕:rice cake或者New Year cake
餃子:dumpling或者Chinese meat ravioli
水餃:boiled dumplings
蒸餃:steamed dumplings
湯圓:dumplings made of sweet rice
烤乳豬:roast suckling pig
八寶飯:eight-treasure rice pudding
咸鴨蛋:steamed buns
春卷:spring roll
臘肉:preserved meat
韭菜盒子:fried leek dumplings
臘腸:Chinese sausage
豬腳:pig's knuckle
瓜子:red melon seeds
西瓜子: red melon seed
米酒:rice wine
鹽水鴨:boiled salted duck
Far and away the most important holiday in China is the Spring Festival,also known as the Chinese New Year.
很久以來(lái),中國(guó)最盛大的節(jié)日就是春節(jié),也就是中國(guó)年。
To the Chinese people it is as important as Christmas to people in the West.
這一節(jié)日對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)就像圣誕節(jié)對(duì)西方人一樣重要。
The dates for this annual celebration are determined by the lunar calendar rather than the Gregorian calendar,so the timing of the holiday varies from late January to early February.
節(jié)日以中國(guó)農(nóng)歷而不是公歷確定的,因此春節(jié)可能是1月底或2月初。
To the ordinary Chinese,the festival actually begins on the eve of the lunar New Year’s Day and ends on the fifth day of the first month of the lunar calendar.
一般說(shuō)來(lái)春節(jié)真正開(kāi)始于新年除夕而于正月十五結(jié)束。
But the 15th of the first month,which normally is called the Lantern Festival,means the official end of the Spring Festival in many parts of the country.
正月十五,也叫元宵節(jié),也是我國(guó)大部分地區(qū)正式結(jié)束春節(jié)的那一天。
Preparations for the New Year begin in the last few days of the last moon,when houses are thoroughly cleaned,debts repaid, hair cut and new clothes purchased.
新年準(zhǔn)備始于舊年最后一月的幾天,此時(shí)通常是房子也打掃過(guò),欠的債也清了,理發(fā)并買(mǎi)了新衣服。
Houses are festooned with paper scrolls bearing auspicious antithetical couplet and in many homes,people burn incense at home and in the temples to pay respects to ancestors and ask the gods for good health in the coming months.
房子也裝飾上了祝福吉祥做春聯(lián),于是人們?cè)诩一驈R宇焚上香叩拜先人或祈求諸神保佑家人來(lái)年身體健康。
“Guo Nian,”which means“passing the year,”is the common term among the Chinese people for celebrating the Spring Festival.It actually means greeting the new year.
“過(guò)年”,又叫“過(guò)年關(guān)”,是中國(guó)人慶賀春節(jié)時(shí)互相道賀的語(yǔ)言。
At midnight at the turn of the old and new year, people used to let off fire-crackers which serve to drive away the evil spirits and to greet the arrival of the new year.
在新舊年交替的半夜吋分,人們便燃放鞭炮以驅(qū)除邪惡,迎接新年的到來(lái)。
In an instant the whole city would be engulfed in the deafening noise of the firecrackers.
瞬間,整座城市便被震耳欲聾的鞭炮聲包圍。
On New Year’s Eve,all the members of families come together to feast.
除夕之夜,家里所有人聚在一起吃大餐。
Jiao-zi,a steamed dumpling,is popular in the north, while southerners favor a sticky sweet glutinous rice pudding called nian gao.
通常北方人吃餃子,而南方人則吃美味可口的年糕。
春節(jié)是中國(guó)人一年中的第一個(gè)傳統(tǒng)佳節(jié)。
Spring Festival is the first traditional festival for the Chinese people.
過(guò)去,春節(jié)被稱(chēng)為“新年”,因?yàn)榘凑罩袊?guó)一直沿用的農(nóng)歷,這天是正月初一,為新一年的開(kāi)頭。
In the past years, Spring Festival was called “new year”, for this day was the first day of the lunar month according to the lunar calendar which had long been used in China, so it was the beginning of a new year.
據(jù)記載,中國(guó)人民過(guò)春節(jié)已有4000多年的歷史,它是由虞舜興起的。
It is recorded that Chinese people have celebrated Spring Festival for more than 4000 years, which was started by Yu Shun.
公元前兩千多年的一天,舜即天子位,帶領(lǐng)著部下人員,祭拜天地。
One day as far back as 2000 B.C, Shun was inaugurated as the emperor. He led his men to hold a ceremony in honor of Heaven and Earth.
從此,人們就把這一天當(dāng)作歲首,算是正月初一。
From then on, people saw that day as the beginning of the year, the first day of the lunar month.
據(jù)說(shuō)這就是農(nóng)歷新年的由來(lái),后來(lái)叫春節(jié)。
This is said to be the origin of the lunar new year, which was called Spring Festival later.
1911年辛亥革命后,中國(guó)采用公歷紀(jì)年,農(nóng)歷新年便改稱(chēng)“春節(jié)”。
After the Revolution of 1911, China began to number the years according to the Gregorian calendar, and it was then that the lunar new year began to be called Spring Festival.
聯(lián)系客服