《清平調·之一》
云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
“云想衣裳花想容”,是李白寫給楊貴妃的清平調詞三首里的第一句,說的是云朵想與楊貴妃的衣裳媲美,花兒想與她的容貌比妍。
昨天看電影《妖貓傳》的時候,發(fā)現(xiàn)導演陳凱歌果然講究,影片中所有演員在念到這句詩的時候,一律把這個“裳”字讀作chang,這是為什么呢?
“裳”是多音字,可以讀作shang或者chang。“裳”這個字,在古詩文中大多數(shù)情況下讀chang。東漢許慎所著的《說文解字》中曾提到:“古時上曰衣,下曰裳”,意思就是說,古代上身的服裝叫作“衣”,下身的服裝叫做“裳”(古時裳即是裙,就是指裙子,那時候男生女生都是穿裙子的)。
古詩文中出現(xiàn)的“裳”,比如:“霓裳”、“猿啼三聲淚沾裳”、”著我舊時裳”等等,這里的裳都是指下衣(準確的說是下裙),所以都應該讀作chang。李白清平調詞中“云想衣裳花想容”,衣、裳應是兩個單字并列,衣為上裝,裳為下裝,并列指楊貴妃的全身衣裝,所以《妖貓傳》的演員們讀的都是對的喵。
不過,除古詩文學習研究外,現(xiàn)代漢語使用時應以“裳”為shang為主,去chang音。當然如果考試考到這個字的讀音,一切以大家所用教材標注的讀音為準。