弄不懂的蘇州地名
陳其弟
蘇州人在請(qǐng)教尊姓大名時(shí),遇到黃王不分,或者陳鄭不分,??陕牭诫p方都在申明:草頭
黃、三劃王,耳東陳,奠耳鄭等等,以免混淆。這不奇怪,吳儂軟語與普通話在音、韻、
調(diào)上的差異之故。讓人弄不懂的是,若要問到地名,即使拿出地圖來,指正了字眼,也會(huì)
弄得一頭霧水,不知所以。哪怕你同樣是吳語系統(tǒng)的上海人、無錫人、杭州人——只有土
生土長的蘇州人才自己明白。
試列幾則:
黃鸝坊,很有詩意,唐代大詩人
白居易還寫過“黃鸝巷口鸚欲語,烏鵲橋頭冰未消”的詩
句。到了宋代,不知什么原因改稱黃牛坊了。而現(xiàn)在的蘇州人卻稱之為“黃泥坊”。
吳趨坊,是蘇州最古老的坊之一?!皡勤叀笔枪糯枨拿帧x代陸機(jī)曾寫過《吳趨行
》,詩中寫道:“吳趨自有始,請(qǐng)從閶門起”。因此,“吳趨”之稱最遲不晚于晉??墒?br>,蘇州人卻總是叫它“魚翅坊”。
臨頓路,是因吳王率軍追擊東夷,臨時(shí)在那里駐扎,停頓休息,所以得名也較早。唐代詩
人陸龜蒙曾家住臨頓里。想不到蘇州人會(huì)把“臨頓”二字讀如英國的首都“倫敦”。
養(yǎng)育巷、由斯弄、鉤玉弄(1972年改稱塔影弄)名字都很雅。蘇州人卻偏要化雅為俗,分
別叫它們?yōu)椤把蛉庀铩薄ⅰ芭J号?、“狗肉弄”?br>
也有化俗為雅的:閶門外鴨蛋橋,其名很俗,一些蘇州的騷人墨客就在他們的筆下,寫作
“阿黛橋”。也許是因?yàn)槊駠鴷r(shí)期,這一帶正是“紅燈區(qū)”吧。
宜多賓巷,本作糜都兵巷,是為紀(jì)念宋代朝議大夫糜某而命名的。不知什么時(shí)候什么原因
,改為“宜多賓巷”,進(jìn)而更讀作“耳朵餅巷”。耳朵餅是一種不規(guī)則半圓形,形如耳朵
,甜中帶咸的餅。舊時(shí)兒童愛吃的零食,現(xiàn)在當(dāng)然失傳了。
喬司空巷,因宋左丞相喬行簡所居而得名。蘇州人卻稱之為“喬師姑巷”。師姑在蘇州話
中是指尼姑,聽來總覺得有點(diǎn)奇怪。
泰讓橋,是為紀(jì)念吳國先祖泰伯奔吳讓賢之舉而命名,蘇州人都叫它“太陽橋”,與原意
相差十萬八千里。
護(hù)龍街是人民路的舊稱。在環(huán)衛(wèi)設(shè)施普及之前,蘇州人家家戶戶只好用馬桶。每天凌晨,
居民都把馬桶擺在自己家門口,等推糞車的環(huán)衛(wèi)人員來集中處理,因而在街道兩旁擺滿了
各式各樣的馬桶,人們形象地將這條貫穿蘇城南北的街稱為“馬桶街”。不過,也有稱為
“馬龍街”的。不管怎樣,把“護(hù)”字定要轉(zhuǎn)音為“馬”字,不知何故。
鐵瓶巷,相傳唐朝初年有一仙人在此枕鐵瓶而臥,醒后遺下一個(gè)鐵瓶,因此得名。蘇州人
卻稱它“鐵皮巷”,把好端端的一只瓶,化為一張皮。
都亭橋,相傳春秋時(shí)期吳王壽夢(mèng)在閶門內(nèi)建都亭橋,專門用來招徠四方賢士。據(jù)《吳地記
》記載,唐時(shí)基址尚存。現(xiàn)在蘇州人大都叫它“都林橋”。
塔倪巷,據(jù)說是
孫權(quán)建報(bào)恩寺塔(即北寺塔)時(shí),造塔所用之泥一直堆到這里,因而得名
塔泥巷。如今正式命名為塔倪巷,反而說不出個(gè)所以然了。
諸如此類,音轉(zhuǎn)、讀別的地名,實(shí)在太多,數(shù)也數(shù)不清。試再舉些時(shí)常聽到的如下:
馬醫(yī)科,叫“螞蟻(音米)窠”;游馬坡巷,稱“油抹布巷”;蔡匯河頭,索性減為三個(gè)
字——“柴河頭”;乘馬坡巷,變了“陳麻皮巷”;馬大箓巷,稱“馬達(dá)頭巷”;稱日暉
橋?yàn)椤笆覙颉?;稱蓮目巷為“蓮蓬巷”;稱織里橋?yàn)椤凹麡颉?;稱西津橋?yàn)椤拔餍菢?br>”;有哲學(xué)味道的因果巷,轉(zhuǎn)眼成了人人喜愛的“鸚哥巷”;南濠街,叫“南傲街”;梵
門橋弄,叫“眼門橋弄”;邵磨針巷,非夷所思,變了“撞木鐘巷”;稱胥門為“西門”
,葑門為“付門”;稱大小柳枝巷為“柳貞巷”;謝衙前,成了“象牙前”;殿基巷,自
然而然成了盤中美餐(現(xiàn)在是保護(hù)動(dòng)物)“田雞(青蛙)巷”;稱鎮(zhèn)撫司前為“鎮(zhèn)福寺前
”;稱盛家?guī)椤笆⒓覍?duì)”(不知哪家錯(cuò));稱中由吉巷為“中油雞巷”(又是美食);
稱調(diào)豐巷為“調(diào)粉巷”等等。從字音、字面上看,都與原名相距很遠(yuǎn),甚至覺得有點(diǎn)兒滑
稽。
另外,蘇州人對(duì)鄰近城鎮(zhèn)也有特殊讀法。如稱吳江蘆墟為“蘆區(qū)”,震澤為“進(jìn)閘”(不
知有否出閘);吳縣陸墓為“落嘸”;稱滸墅關(guān)為“許墅關(guān)”,還說成是
乾隆老倌第一個(gè)
讀錯(cuò)的,不知是皇帝情結(jié),仰或老百姓的幽默;稱唯亭為“移亭”;稱陽澄湖為“揚(yáng)長湖
”(不知是否還有避短湖)。
至于上述地名為什么要這樣讀,不要說一般蘇州人講不出道理,就是語言學(xué)專家、民俗學(xué)
家,恐怕也難以回答。真是有點(diǎn)弄不懂。