這個(gè)字讀(【hā】輸入法實(shí)在打不出這個(gè)字,用“哈”代替)意思有扒拉,劃拉,刨,薅等意思。比如說(shuō)炒葉子菜的時(shí)候要盡量把菜“哈”散,不然不容易炒熟。要是炒鍋太小,你就會(huì)嫌棄“哈都哈不轉(zhuǎn)”。如果實(shí)在還不明白,這個(gè)曬谷子麥子的耙子在四川很多地方都叫“哈谷耙”。
“雞哈豆腐”是在四川、重慶、貴州都能吃到的一道菜,跟雞沒(méi)有關(guān)系,但非常的形象。雞在啄食的時(shí)候喜歡用雞爪在食物里來(lái)回的劃拉,特別是在戶外自己找食物的時(shí)候。
“雞哈豆腐”在制作的過(guò)程中需要把豆腐捏得很爛,感覺(jué)就像是被雞“哈”過(guò)一樣(具體做法網(wǎng)上搜)。那肉末和豆腐炒得非常入味,非常下飯,我自己也經(jīng)常做,感覺(jué)比麻婆豆腐好吃。
“哈”這個(gè)字在四川使用非常頻繁。吃飯的時(shí)候要講究餐桌禮儀,不用拿起筷子在盤(pán)子里“莽起哈”;你老漢兒又到哪兒去“哈”錢了;來(lái)了這么多客人,我一個(gè)人根本“哈”不轉(zhuǎn);“哪個(gè)的死瘟雞?把我曬的鹽菜哈了一地”……
哦豁,看嘛,和你們沖殼子,我鍋頭炒的胡豆沒(méi)“哈”到,都炒糊了,改天再擺。
聯(lián)系客服