今天我們要來討論一個嚴肅又神圣的話題!
上
廁
所
!!!
正所謂“人有三急”,
我們每天都會去廁所,
進行新陳代謝,
如此重要的事情,
如此關(guān)鍵的場景。
小編就要問你,
上廁所用英語怎么說?
“Go to the WC”?
說完是不是感覺有點虛?
感覺不太對,又不知道那兒不對?
那么看這里~~
你口中的“WC”,全稱是“water closet”,許多人認為這種表達是Chinglish。那么到底是不是呢?
其實“WC”表示廁所的說法在美國并不常用。這個詞在詞典中可以查到,實際上不是錯誤的表達,只是外國人在口語中并不常講。如果中國人說WC,他們能明白你的意思。
washroom
restroom
bathroom
men's room
ladies' room
例:
I'm gonna go to the restroom.
我去趟洗手間。
Where's the washroom please?
請問洗手間在哪?
I need to use the bathroom.
我得用下洗手間。
Where's the ladies' room please?
請問女洗手間在哪?
英國人常用toilet表示洗手間,而在美國,toilet這個詞是“馬桶”的意思。
例:
It's going to be a long drive, kids, so if you want to go to the toilet, do so now.
孩子們,我們要開始長途旅行,所以如果要上廁所現(xiàn)在就去。
Don't forget to flush the toilet.
別忘了沖馬桶。
John
can
the Gents
loo
lav (lavatory)
bog
例:
I've held it in for so long. I have to visit the John!
我肚子疼,得上廁所!
She's gone to the loo.
她去廁所了。
Do you mind telling me where's the can?
不介意告訴我?guī)谀陌桑?/p>
例:
Can we stop at the next gas station? I need to take a leak.
我們可以在下—個加油站停一下車嗎?我要方便一下。
還有具體一點的表達哦,往下看~
例:
I need a pee really badly.
我真的很想尿尿。
例:
Ugh, it looks like poo!
啊,它看上去像便便!