文化詩學(xué):文藝學(xué)的新增長點(diǎn) | |
吳曉都 | |
詩學(xué)研究自亞里士多德時代起,已有兩千多年的歷史,近代以來又衍生出“歷史詩學(xué)”、“語言學(xué)詩學(xué)”、“比較詩學(xué)”、“理論詩學(xué)”等等。時至今日,“文化詩學(xué)”又成為當(dāng)代文藝學(xué)發(fā)展的新增長點(diǎn)。有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,“文化詩學(xué)”始于20世紀(jì)80年代,其代表為美國新歷史主義文論家格林布萊特。也有學(xué)者將“文化詩學(xué)”的起源時間推得更早,加拿大學(xué)者F.G.查爾默斯就將人類對藝術(shù)與文化相互關(guān)系的研究追溯到公元前4世紀(jì)。還有學(xué)者干脆給中國傳統(tǒng)詩學(xué)戴上“文化詩學(xué)”的桂冠。從某種意義上來說,文化與詩學(xué)的親密關(guān)系從來就沒有分離過。早期的這類研究還處于直覺的階段,有相當(dāng)?shù)木窒藓推?,大多是研究藝術(shù)與人文領(lǐng)域或社會生活某一個方面的關(guān)系。如藝術(shù)與歷史、藝術(shù)與語言、藝術(shù)與道德、藝術(shù)與經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)與哲學(xué)、藝術(shù)與宗教等文化類型的關(guān)系。并且此類研究的方法論也較為簡單。而當(dāng)代文藝學(xué)或文化學(xué)界興起的“文化詩學(xué)”,與以往相比有嶄新的面貌和內(nèi)在的更新。當(dāng)代“文化詩學(xué)”的特點(diǎn),首先在于對文化整體的感悟和自覺把握。正如巴赫金所說,這里的文化不是眾多現(xiàn)象的總和,而是一個整體。巴赫金的意思是,文化并不是諸多個別文化現(xiàn)象簡單的復(fù)合疊加,而是有機(jī)地聯(lián)系成一個整體的文化格局。“文化詩學(xué)”或者藝術(shù)文本的文化研究只有在這樣的格局和語境中進(jìn)行,才是真正科學(xué)的研究。其次,“文化詩學(xué)”既然還是詩學(xué),它的邏輯重心必然還執(zhí)著在與審美文本相關(guān)的問題和對象上。一個“詩”字,就說明了這種詩學(xué)的特質(zhì)。如果像有的“文化研究”,完全忽略了對象的審美內(nèi)蘊(yùn)和表征,“詩”學(xué)又何從談起。 的確,自20世紀(jì)下半葉以來,文學(xué)研究轉(zhuǎn)向文化研究,文本研究進(jìn)入新的整合階段,詩學(xué)和文化的關(guān)系從來沒有像今天這樣被深入理解。“文化詩學(xué)”促使人們努力從文化整體上開掘文藝作品的深層內(nèi)涵。文化學(xué)者的主旨是深刻探究藝術(shù)創(chuàng)作在宏大文化語境中的地位和意義。值得注意的是俄羅斯“文化詩學(xué)”對20世紀(jì)世界詩學(xué)研究的重大影響。俄羅斯的詩學(xué)研究從19世紀(jì)起開始走上“文化詩學(xué)”的道路,“比較-歷史學(xué)派”的創(chuàng)始人維謝洛夫斯基的“歷史詩學(xué)”,就其核心含義而言,就是文化詩學(xué)的一種雛形。他對俄羅斯及蘇聯(lián)文藝學(xué)的影響極大,最富于成效的成果是在俄羅斯形成了真正的文學(xué)科學(xué)。俄羅斯文藝學(xué)從單一的社會歷史批評轉(zhuǎn)向?qū)ξ膶W(xué)的科學(xué)認(rèn)知,這種變化導(dǎo)致了巴赫金“文化詩學(xué)”的誕生。巴赫金的文本理論,按其本質(zhì)而言就是一種“文化詩學(xué)”。他早在20世紀(jì)70年代就已經(jīng)指出,應(yīng)該“在長遠(yuǎn)的時間里”,在宏大的文化視野中來研究文學(xué)作品。文學(xué)史應(yīng)該與文化史更加緊密地結(jié)合起來。他以普希金的名著《葉甫蓋尼·奧涅金》為例闡明,一部偉大的作品,其文化準(zhǔn)備時間可能長達(dá)百年甚至幾百年上千年。因此,惟有在文化的整體格局中才能真正全面地理解和闡釋文學(xué)文本的意義。巴赫金的詩學(xué)思想又使洛特曼的符號學(xué)上升到“文化詩學(xué)”的高度,而洛特曼超越結(jié)構(gòu)主義的“結(jié)構(gòu)詩學(xué)”對美國的“新歷史主義”文論又產(chǎn)生了間接的影響。巴赫金的“對話主義”和“復(fù)調(diào)理論”對法國克里斯蒂娃的“互涉文本”理論的直接影響也是眾所周知的。 當(dāng)今,怎樣構(gòu)建整合東西方文論的新型“文化詩學(xué)”是文藝學(xué)界探討的熱門話題。我們認(rèn)為,“文化詩學(xué)”的方法論應(yīng)該不是單一的,而是跨學(xué)科的、綜合的,應(yīng)該在人文學(xué)科的邊緣結(jié)合部上進(jìn)行研究。但作為“文化詩學(xué)”,而非文化哲學(xué),它的表述方式理應(yīng)更具審美特色。我們以為,這應(yīng)該是“文化詩學(xué)”自覺追求的基本目標(biāo)。在這個方面,“文化詩學(xué)”應(yīng)該提出兩個基本要求:第一,研究的主要對象是具有審美意義的文本;第二,研究成果的外在形式應(yīng)該具有相應(yīng)的審美形態(tài)。文藝學(xué)的研究有別于其他人文學(xué)科,具有一定藝術(shù)創(chuàng)造性。誠然,詩學(xué)是研究規(guī)律而不是創(chuàng)造規(guī)律,但是可以創(chuàng)造呈現(xiàn)思維美的語言文化文本。人文學(xué)科對研究對象的反映有共性,也有個性。對于審美活動的研究,特別是對“文化詩學(xué)”而言,研究主體的個性尤為重要。 “比較詩學(xué)”與“文化詩學(xué)”有較為密切的學(xué)術(shù)關(guān)系。說到底,詩學(xué)比較就是文化比較,是兩種文化或者多種文化的比較。文藝?yán)碚摗⑽乃囉^念的比較研究,要求把握更加全面的文化代碼。如果研究者對作品的文化背景疏于了解,知識貧乏,“比較詩學(xué)”就難于進(jìn)行。從學(xué)術(shù)結(jié)構(gòu)方面來說,“比較詩學(xué)”是“文化詩學(xué)”的基礎(chǔ),只有在廣泛的深刻的詩學(xué)比較的基礎(chǔ)上才能構(gòu)建厚重豐富的“文化詩學(xué)”。而另一方面,文學(xué)翻譯或者文論翻譯又是“比較詩學(xué)”的基礎(chǔ)(錢鐘書先生早就指出,文學(xué)翻譯就是“比較文學(xué)”)。因此比較詩學(xué)應(yīng)該建立在良好的比較文學(xué)研究之上,重視文學(xué)翻譯和文論翻譯也是構(gòu)建“文化詩學(xué)”的極為重要前提之一。 |