作者:朱麗葉?賽迪維(Julie Sedivy) 是“銷售語言”研究項(xiàng)目的主研人?!颁N售語言”研究的方向是:廣告是以什么方式向你兜售的?它都對(duì)你說些什么,? 她定期為《今日心理》雜志(Psychology Today)和《語言志》( Language Log)撰稿。她是卡爾加里大學(xué)的助理教授。
基斯? 陳(Keith Chen)是耶魯大學(xué)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家。他在一篇尚未發(fā)表的論文中提出一個(gè)令人乍舌的斷言:人的金融信用和健康生活方式的選擇,部分地依賴于其語言的語法。
下面是他的觀點(diǎn):要談?wù)撐磥硎虑榈娜?,用于不同表達(dá)目的的語言是不同的。對(duì)有些西班牙人和希臘人,就要添加動(dòng)詞詞尾,以明確標(biāo)明未來時(shí)。所以在西班牙,你就要用“escribo”表示現(xiàn)在時(shí)間(我寫東西或者正在寫),用“escribiré”表示未來時(shí)間(我將要寫)。但是在其他語言,如中國普通話中,表達(dá)未來時(shí)時(shí),則不需要它們的動(dòng)詞附加表達(dá)未來的語法詞尾,因?yàn)樵谒鼈兊奈谋局幸呀?jīng)有其他的詞語明顯地表達(dá)出來了。你只需要相應(yīng)地寫出“我明天寫”,現(xiàn)在時(shí)和未來時(shí)都用同一種形式的動(dòng)詞。
基斯?陳發(fā)現(xiàn),如果你把世界語言以此劃分為需要有未來時(shí)詞尾的和不需要未來時(shí)詞尾的,你將會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的對(duì)比:需要添加動(dòng)詞詞尾語言的人,退休金少,吸煙多,鍛煉少,更有可能發(fā)胖。為什么會(huì)這樣呢?基斯 陳的解釋是對(duì)現(xiàn)在時(shí)和未來時(shí)表達(dá)方式的明顯差別,促使人們對(duì)未來和現(xiàn)在的想象產(chǎn)生了戲劇性的差異,使他們更容易放棄只對(duì)未來有益的行為,而更重視現(xiàn)實(shí)中的自我。
基斯? 陳的論文雖然正在等待發(fā)表,但經(jīng)使很多出版社已經(jīng)看到了它閃光的亮點(diǎn)。比如,Sullivan在他的博客中標(biāo)題為《為什么希臘人不把事情推到下雨天去做》的博文中把陳的這一觀點(diǎn)展示出來了。早在有些人建議歐盟應(yīng)對(duì)那些出現(xiàn)財(cái)政危機(jī)國家的退休金實(shí)施政府救助之前,他們的語法時(shí)態(tài)標(biāo)志為未來時(shí)。所以有必要考察一下,他們語言的語法時(shí)態(tài)形式對(duì)它的語言使用者能會(huì)不會(huì)產(chǎn)生思想和行為的影響。
語言和文化之間的緊密聯(lián)系毫無疑問是引人注目的。對(duì)很多人來說,在發(fā)音中省略掉尾音就是一種懶惰文化的明顯表現(xiàn),像舒緩柔和的法語,說這樣語言的人從跟上說談情說愛就容易些,條律嚴(yán)格的德國思想就部分地源自于于其嚴(yán)密,僵硬有序的德國語言。問題是,這種直觀的觀察結(jié)果只是街巷之談,需要等待真正的語言學(xué)家用他們的真憑實(shí)據(jù)去磨礪。這正如Guy Deutscher在他寫的一本《透過語言的玻璃窗》書中所說的:“勤儉的丹麥清教徒把很多語言音符丟在了他們冰封風(fēng)掃的土地上了,比那些懶惰的極地部族丟棄的還要多。如果德國人確實(shí)與系統(tǒng)思想的話,那只是因?yàn)樗麄冃袨榧捌涔殴之惓D赣H的語言把他們腦子的思維能力掏空了,以至于難以應(yīng)付復(fù)雜多變的未來。”
一種永恒的錯(cuò)誤觀念就是,如果一種語言沒有單詞表達(dá)一種獨(dú)特的概念,那么說話的人就必須費(fèi)盡心機(jī)生出一個(gè)來。因?yàn)樵谝獯罄c中沒有一個(gè)詞可以直接翻譯“責(zé)任”( accountability)這個(gè)詞,是不是意大利文化就腐化墮落了?似乎并不是這樣。英語中沒有一個(gè)詞和“粉紅綠色渦旋花呢裙子”這個(gè)詞匹配,就把這種服飾丟在一邊,我想你是不會(huì)刻畫出這樣一種情景的。然而,這種思維方式對(duì)很多人卻是不可抗拒的,甚至經(jīng)常用來談?wù)?,說沒有動(dòng)詞詞尾變化語言的人不會(huì)用任何有意義的方式去思考未來。
如果這種想法對(duì)你來說似乎還有點(diǎn)道理的話,那么請(qǐng)想一想下面這件事:在英語中,我們把第三人稱的詞性說成是“he”(他)或“ she”(她)。但是指一群男人或女人時(shí),我們卻不表明性別,而都用“they”(他們)來表示。這是不是意味著人集合為一個(gè)群體之后,我們就混淆了人的性別呢?顯然不是。是不是語言把所有名詞都分出性別來(如西班牙語那樣),結(jié)果這種語言的文化就要被沒有這種語法特點(diǎn)的語言文化中分離出來呢?如果是那樣,我們就會(huì)看到更多的平等主義文化,從名詞為中性的語言的文化中呈現(xiàn)出來,就如達(dá)里語是從在阿富汗講的波斯語分離出的變體一樣。如果這種情況出現(xiàn),那么語言和思想就完全沒有直接關(guān)系了。語言在表達(dá)思想時(shí)有巨大的靈活性,它們的獨(dú)特方式有著驚人的隨意性。
這并不是說語言學(xué)家還沒有找到可信的語言對(duì)行為的影響。他們有,但是太稀少了。比如,很多語言都迫使其講話者把一些無生命的東西從表面上隨意地歸納入語法中的的有性別的一類。將西班牙語的人就是這樣,把椅子歸入了陰性(la silla)。如果你問講西班牙語的人,是不是把椅子想象成卡通畫中角色,他多半都這一角色選擇為女性。但是,沒有一個(gè)人找到了如基斯陳論文中所說的那樣一種語言的語法特征和大量人類社會(huì)行為之間清晰的因果關(guān)系。因?yàn)榛?陳的研究只是在尋找它們之間的相互聯(lián)系,我們還不能肯定語法是引起行為的原因。也有可能是因?yàn)閯?dòng)詞的時(shí)態(tài)標(biāo)志和人們?nèi)粘I畹奈幕瘧B(tài)度一起在人群中傳播,并沒有這個(gè)影響那個(gè)的情況。例如,可以打賭,你已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了有聲語言和吃飯使用筷子之間的相互聯(lián)系,因?yàn)槎呤窃谕粋€(gè)特別地理區(qū)域內(nèi)發(fā)生的。但是你難以對(duì)別人講,用音調(diào)區(qū)別詞語意義可以導(dǎo)致用右手使用某種餐具。
這就給我們留下一個(gè)疑問:如果語言結(jié)構(gòu)對(duì)人思想和行為方式的影響是相當(dāng)有限的,那么為什么我們會(huì)有如此深刻的印象---和其他事物相比,語言會(huì)有那么多固有的傳奇性,隨意性,邏輯上的必然性,或者說講究?答案是這些印象更多地是關(guān)于我們已經(jīng)形成的某一種語言和語言使用者文化之間的強(qiáng)大聯(lián)系,而覺少地講這些語言的本質(zhì)。這些以語言為基礎(chǔ)的相互聯(lián)系可以明顯地引發(fā)不同的行為。
Dirk Akkermans和她的同事們的研究為我們畫出了一幅相當(dāng)好的畫卷。在這幅畫卷中,講雙語的荷蘭人中,玩家起著重大作用,和“囚徒困境博弈”游戲不同,這種游戲?qū)嶋H上是在檢測(cè)行為的合作性和競(jìng)爭性之間的相對(duì)程度而已。(在這種游戲中,如果你和你的玩伴選擇了較好的合作技巧,保持你的產(chǎn)品一直有較高的價(jià)值,你就能獲得最高的收益。如果你保持合作而對(duì)方卻出賣你,那你獲得的收益就會(huì)最低。)玩這種游戲的玩家一半是英國人,一半是荷蘭人---其初衷是英語能比荷蘭語更好地把個(gè)人主義和競(jìng)爭文化結(jié)合在一起。使用英語玩這種游戲的人比使用荷蘭語的人的確能更好地選擇比賽技巧。
但是語言的使用在策略選擇上的效果,卻取決于對(duì)英語為母語文化的在游戲中的表現(xiàn)了解的多少。在這個(gè)游戲的玩家中,在以英語母語國家生活過3年以上用荷蘭語玩游戲的人中,有51%的時(shí)間內(nèi)采取合作的策略,而用英語玩游戲的人中,采取合作策略的的只占37%。比較那些在英語為母語國家中生活3年以下的玩家,使用荷蘭語玩游戲的采取合作態(tài)度的比率為48%,使用英語的為45%。實(shí)際上英語熟練程度是沒有很明顯影響的,所以英語并沒有特別的語法形式或特別詞語引發(fā)競(jìng)爭意識(shí)。之所以如此,那是因?yàn)橹v英語的人更遵循競(jìng)爭細(xì)微的規(guī)則,荷蘭的玩家在說英語的時(shí)候在潛意識(shí)中接受了這種規(guī)則。如果研究者不是變換語言,而是讓玩家看國家的標(biāo)志,比如美國的國旗和荷蘭的國旗,禿鷲的照片和郁金香的照片,也會(huì)得到相類似的結(jié)果。
所以我最后說,或許學(xué)說普通話會(huì)使希臘人在某種程度上傾向于把事情留到下雨天去做。另一方面,他們只是獲得了吃飯使用筷子的同樣結(jié)果。
聯(lián)系客服