以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯方法
l1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料
l公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
l例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame
l陳皮兔丁diced rabbit with orange peel
l時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables
l紅油麻辣白斬雞 Spicy chicken with hot oil
l2、介紹菜肴的口感、烹法和主料
l公式:口感+烹法+主料
l例:香酥排骨crisp fried spareribs
l 水煮嫩魚(yú)tender stewed fish
l 香煎雞塊fragrant fried chicken
l 酥炸雞條 Crisp fried fish strip
l
l
l3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁
l公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
l例:茄汁魚(yú)片sliced fish with tomato sauce
l椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper
l黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce
l蒜泥白肉 Sliced side pork with spicy garlic sauce
l比如:醋溜土豆:主料是土豆,口味偏酸,可譯為potato with vinegar flavour,
l糖醋里脊:主料是豬肉,口味偏甜,可譯為
l pork with sugar vinegar flavour。
l
l中國(guó)菜的味道與所用原料,烹飪方法,形狀等相比就要簡(jiǎn)單的多。大多數(shù)的中國(guó)菜味道就是咸、酸、(麻)辣、甜。由于咸是幾乎所有中國(guó)菜都有的味道,所以翻譯時(shí)可以省略。
聯(lián)系客服