作為一位中國(guó)的語(yǔ)言專(zhuān)家,作者照理應(yīng)該在一定的學(xué)術(shù)高度上,發(fā)表這樣的一本《南腔北調(diào)》??上У氖?,本書(shū)像是一個(gè)大雜燴,除了和中國(guó)語(yǔ)言有關(guān)的專(zhuān)題之外,還寫(xiě)了一些與之基本無(wú)關(guān)的內(nèi)容,比如八字算命、甚至歐洲國(guó)旗的由來(lái)等等。以下是對(duì)書(shū)中有關(guān)國(guó)語(yǔ)發(fā)展史、國(guó)內(nèi)各地方方言的一番整理。
一、國(guó)語(yǔ)的歷史
在穿越主題的小說(shuō)和影視劇中,主角與古人交流自如,而實(shí)際上二者是難以進(jìn)行順暢溝通的。這是因?yàn)闈h字的古音和今音的差別很大,最明顯的例子就是古今詩(shī)文的押韻差異。
(一)推廣國(guó)語(yǔ)的歷史
1. 普通話的歷史
理論上說(shuō),只要人們?cè)诠矆?chǎng)所和口頭書(shū)面交流中頻繁使用某語(yǔ)言的某種變體,該變體就能夠演變成為這種語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。最有希望成為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的,通常是在經(jīng)濟(jì)和政治中心使用的方言,這樣有利于降低交流的成本。世界各個(gè)語(yǔ)言區(qū)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)(standard language)有:中國(guó)的普通話、日本的現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)、法國(guó)本土的標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)和意大利的標(biāo)準(zhǔn)意大利語(yǔ)等。
在中國(guó)的歷史上,對(duì)中原文化的推崇,推動(dòng)了北方中原官話成為地區(qū)間交流的主要方式。到了明朝,官話已經(jīng)形成了南北兩支。北支官話的通行范圍覆蓋今天的華北大部,南支官話主要分布在長(zhǎng)江流域。后來(lái),北京成為了全國(guó)重要的政治經(jīng)濟(jì)文化中心,而江南士子在科舉考試方面具有壓倒性的優(yōu)勢(shì),又深深地影響了北系官話。隨著歷史演進(jìn),融合了南北兩系官話的北京話逐步建立起了通用語(yǔ)言的地位。
普通話真正有效的推廣還是在民國(guó)時(shí)期。民國(guó)初期定都北京,決心改變一盤(pán)散沙的語(yǔ)言狀況。1913年,民國(guó)召開(kāi)讀音統(tǒng)一會(huì),決定在全國(guó)范圍內(nèi)推廣以京音為基礎(chǔ)的“國(guó)音”。當(dāng)然,這次會(huì)議并沒(méi)有所謂的投票,也沒(méi)有粵語(yǔ)以一票之差惜敗的坊間傳說(shuō)。
中華人民共和國(guó)成立后在標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)方面延續(xù)了民國(guó)的傳統(tǒng),普通話日趨強(qiáng)大,在不少地方已經(jīng)取代了當(dāng)?shù)胤窖裕x音統(tǒng)一正在從愿景變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。
2. 北京人的普通話不標(biāo)準(zhǔn)
所有自然語(yǔ)言都始終處于變化之中。隨著時(shí)間的推移,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)發(fā)源地的方言也會(huì)產(chǎn)生新的變化。所以,北京人的普通話未必最好,其他地方的人也不一定說(shuō)不好普通話。
在口音和標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)差距較大的方言區(qū),當(dāng)?shù)鼐用穹炊鶗?huì)更加認(rèn)真地學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。跟普通話使用者對(duì)話時(shí),四川人一般不會(huì)遇到嚴(yán)重的交流困難,而上海人如果只會(huì)上海話,就會(huì)感到非常痛苦了。長(zhǎng)此以往,最終后者的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)往往會(huì)更加標(biāo)準(zhǔn)。
在各地移民大量進(jìn)入的地區(qū),為了交流方便,移民之間也往往會(huì)選擇使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)溝通。明朝初年向西南地區(qū)大量移民,使當(dāng)時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)音南系官話覆蓋了數(shù)個(gè)省區(qū)。清朝末年對(duì)東北的開(kāi)發(fā)也讓北京話迅速擴(kuò)展至東北。
3. 最標(biāo)準(zhǔn)的普通話是灤平方言
20世紀(jì)50年代,有關(guān)專(zhuān)家學(xué)者曾來(lái)到灤平縣進(jìn)行語(yǔ)言調(diào)查活動(dòng),將灤平作為“普通話標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音采集地”,為我國(guó)普通話語(yǔ)言規(guī)范的制定提供了語(yǔ)言標(biāo)本。
當(dāng)?shù)匚氖穼?zhuān)家認(rèn)為,灤平方言之所以與標(biāo)準(zhǔn)普通話如此接近,與灤平獨(dú)特的地理位置和遷民歷史密切相關(guān)。該地方言形成過(guò)程中既無(wú)土著語(yǔ)言的傳承,又少受到北京土語(yǔ)的影響,語(yǔ)音比較純正,沒(méi)有發(fā)生漂變。
(二)拼音文字
1. 漢語(yǔ)拼音化的弊端
目前,漢字是世界主流文字中唯一一種沒(méi)有演變?yōu)槠匆粑淖值摹h語(yǔ)拼音化很容易導(dǎo)致歧義,甚至?xí)斐山?jīng)濟(jì)損失。在韓國(guó)修建京釜高鐵時(shí),由于防水、放水讀音相同,均為??(bangsu),在不標(biāo)漢字的情況下工人竟誤把水泥上的防水字樣當(dāng)成了放水,導(dǎo)致大量混凝土枕木龜裂。
趙元任教授的《施氏食獅史》更是生動(dòng)地展示了漢字拼音化引起的混亂:
石室詩(shī)士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí),適十獅適市。是時(shí),適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,施氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅尸。食時(shí),始識(shí)是十獅尸實(shí)十石獅尸。試釋是事。
如果用拼音的話,就會(huì)出現(xiàn)所有文字拼寫(xiě)都相同的一幕。
2. 漢語(yǔ)拼音化的歷史
事實(shí)上,漢字也經(jīng)歷過(guò)一段拼音化的歷史。
1892年,英國(guó)人翟理斯修訂完善了威妥瑪于1859年設(shè)計(jì)的拼音,形成了與今天的漢語(yǔ)拼音類(lèi)似的威妥瑪拼音。
1906 年,在上海舉行的帝國(guó)郵電聯(lián)席會(huì)議要求對(duì)中國(guó)地名的拉丁字母拼寫(xiě)法進(jìn)行統(tǒng)一和規(guī)范以方便通信。當(dāng)時(shí)中國(guó)郵政系統(tǒng)高層由法國(guó)人控制,不喜歡用英國(guó)人的威妥瑪拼音,最終確定了一個(gè)混合了當(dāng)?shù)胤窖缘钠匆舴桨?,即郵政式拼音。
北京大學(xué)、清華大學(xué)以及廈門(mén)大學(xué)的英文名如此奇特就是因?yàn)椴捎昧肃]政式拼寫(xiě),其中Tsinghua為老官話拼寫(xiě)的清華,Amoy為閩南語(yǔ)的廈門(mén),而Peking是沿用了北京已有的外語(yǔ)慣用名。上海由于歷史相對(duì)較短,并沒(méi)有機(jī)會(huì)形成外語(yǔ)慣用名,上海大學(xué)也就無(wú)法像北京大學(xué)那樣自己起個(gè)特立獨(dú)行的外文名。
中華人民共和國(guó)成立后,民國(guó)常用的拼音方案如威妥瑪、郵政式、注音字母和國(guó)語(yǔ)羅馬字均被漢語(yǔ)拼音所取代。
1957年,新的漢語(yǔ)拼音方案出爐,其初始目標(biāo)為最終取代漢字,后因不現(xiàn)實(shí)改為幫助識(shí)字、推廣普通話。因此,漢語(yǔ)拼音不以符合外語(yǔ)習(xí)慣為重要考量因素,更在意系統(tǒng)的簡(jiǎn)約和學(xué)習(xí)的高效。
之后,漢語(yǔ)拼音也開(kāi)始成為漢語(yǔ)拉丁化轉(zhuǎn)寫(xiě)的標(biāo)準(zhǔn)。從1978年開(kāi)始,中國(guó)出版的外文出版物在涉及中國(guó)專(zhuān)有名詞轉(zhuǎn)寫(xiě)時(shí),均須使用漢語(yǔ)拼音。1982年,漢語(yǔ)拼音被國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織認(rèn)可為漢語(yǔ)拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě)的標(biāo)準(zhǔn)。
(三)恢復(fù)繁體字
有一些人主張恢復(fù)繁體字,他們分別從使用功能和文化傳承的方面力陳繁體字的優(yōu)越性。
實(shí)際上從使用角度來(lái)看,簡(jiǎn)體與繁體的功能性差別非常小,根本談不上取代與否。歷史上的甲骨文、金文、篆文、隸書(shū)、楷書(shū),它們并沒(méi)有功能上的本質(zhì)差別。而且,對(duì)于一個(gè)熟悉簡(jiǎn)體字的中國(guó)人來(lái)說(shuō),從識(shí)簡(jiǎn)到識(shí)繁并非一條不可逾越的鴻溝。
恢復(fù)繁體字對(duì)接續(xù)傳統(tǒng)的有效性更是值得懷疑。無(wú)論是用簡(jiǎn)體還是用繁體,未受過(guò)系統(tǒng)教育的人對(duì)于古文的理解都非常有限。
擅動(dòng)當(dāng)下的簡(jiǎn)體字體系,獲得的益處相當(dāng)有限,更可能付出類(lèi)似韓國(guó)高鐵事件的高昂的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)成本。當(dāng)然,作者認(rèn)為,社會(huì)對(duì)繁體字也應(yīng)該多點(diǎn)寬容,放寬在非官方的場(chǎng)合(如店招等)的使用限制。
聯(lián)系客服